Гарри погладил крестницу по спинке.
— Ничего, мы ей не скажем. Это будет наш секрет.
— Я люблю секреты! — лукаво улыбнулась девочка.
— Ты говорила, что мистер Снейп не приходит, не потому что мы поссорились. А почему же он не приходит, Рози?
Поттер смотрел на крестницу, как на седьмое чудо света. Вот они, все ответы всегда были под боком, и все это время их знала маленькая девочка! Невероятно…
— Мистер Снейп не хочет, чтобы его видели грустным. А он постоянно грустный, после того, как выпил то зелье. Он решил не приходить тогда…
— О чем вы шепчетесь так загадочно? — ласково спросила Гермиона, поцеловав дочку в лоб, и Рози с готовностью влезла к ней на руки.
— Гермиона, прекрати таскать Рози по врачам, — монотонно проговорил Гарри. — Ей они не нужны.
— О чем ты говоришь? — встревожилась подруга.
Гарри поднял на неё взгляд и уверенно произнес:
— У твоей дочери — дар предвидения.
Новость, что самая младшая Уизли — ясновидящая перевернула всю рыжую семью вверх дном. Все собрались в гостиной вокруг ничего не понимающей Рози.
— Как мы не догадались? — всплеснула руками Молли, — ведь моя прабабка была предсказательницей.
— И вы говорите об этом только сейчас? — возмутилась Гермиона, — да мы с Роном чуть с ума не сошли, гадая к какому специалисту её ещё запихнуть!
— Но дорогая, как же я могла догадаться об этом?
Действительно, все общение с ясновидящими у Гарри сводилось к урокам старой мошенницы Трелони, и её видения выглядели совсем по-другому.
— Рози в подробностях рассказала мне такие вещи, о которых она никак знать не могла. Причем, она видит не только меня, она видит всех, кто ей дорог или просто нравится.— Подтвердил Поттер, — вот, смотрите.
Не далее, как час назад он попросил девочку нарисовать самолет, и она его нарисовала. С крыльями, фюзеляжами и даже с шасси. Мистер Уизли схватил рисунок и стал его рассматривать, будто это было самое настоящее чудо. Хотя для чистокровных, зацикленных на магии и не желающих ничего видеть вокруг волшебников, это и было чудо.
— Боже, теперь все встало на свои места, — облегченно вздохнула Гермиона, и Рон обнял её за плечи.
Родители, наверно думали, что их дочь больна падучей болезнью, и жутко перенервничали за все это время.
Рози не понимала, о чем толкуют взрослые, но она хорошо уразумела, что речь о ней, что она какая-то особенная, и была чрезвычайно горда этим.
— Мама, мой братик появится на свет в следующем году на рождество, — выдала она, видимо, желая закрепить эффект.
Гермиона подскочила.
— Что? — слабым голосом пискнула она. А Рон выглядел так, будто его ахнули дубиной по темечку.
Миссис Уизли крепко обняла свою внучку. Она тоже переживала все эти годы. И Рози выбрала именно этот момент, чтобы закрыть глаза и безо всякого перехода «уснуть» прямо в объятиях бабушки.
— Рози!
— Нет, не будите, — остановила её Гермиона.
Она бережно уложила дочь в кресло и села рядом.
Все замерли, ожидая, затаив дыхание, что же будет дальше. А дальше ровно через минуту девочка проснулась и громко безутешно расплакалась.
Между всхлипами и завываниями ясно слышалось:
— Я не хочу, чтобы Гарри умирал…
***
— Мистер Блэкстон, пожалуйста, я возьмусь за любую работу, только не за эту. Сошлите меня в архивы, только не отправляйте на это дело.
В кабинете начальника мракоборческого отряда быстрого реагирования было ужасно душно. Джаред Блэкстон сидел за своим столом, сплошь заваленном бумагами и фотографиями потенциальных преступников, и хмуро смотрел на своего практиканта — знаменитого Гарри Поттера.
В общем, он был доволен этим парнем. Гарри был умен, обладал нестандартным мышлением, показывал один из лучших результатов на своем курсе и был чуть ли не самым перспективным мракоборцем в будущем. Однако, его излишнее упрямство иногда раздражало.
— Поттер, вы и дальше собираетесь демонстрировать неподчинение руководству? — спокойно спросил он.
Гарри вспыхнул до корней волос.
— Джаред, прошу тебя…
— Что-то я никак не пойму, — потеряв терпение, перебил его начальник, — ты обивал мои пороги три с половиной месяца, просился ко мне в отряд. Я вытащил тебя из архивов. Чем вы там занимались, напомни? Ах да, сортировали улики! Воистину полезное занятие. И вот ты снова просишь меня засунуть тебя обратно в этот же архив? Где логика?
У Гарри закончились аргументы. Не мог же он сказать, что просто не хочет встречаться со своим бывшим любовником.
— Все Поттер, выбирай, или это дело, или возвращайся обратно, откуда ты пришел — в архив!
Поттер только вздохнул.
На следующий день ровно в два часа он трансгрессировал в Косой переулок вместе со следователем, и постучал в дверь магазина зелий Северуса Снейпа. Он так и назывался. Имя профессора красовалось на бордовой вывеске прямо напротив лавки Оливандера.
Владелец магазина открыл тотчас же, будто стоял и ждал их под дверью все это время.
— Добрый день, мастер Снейп, мы по поручению министерства. — Зачем-то сообщил следователь, хотя по их форменным темно-красным мантиям итак было понятно, откуда они.
— Я догадался. Входите.
Гарри усилием воли заставил себя не дернуться, когда услышал этот голос. Он и забыл, насколько магнетическими выходили слова и фразы, сказанные мягким, тягучим, низким тембром Северуса.
Снейп ни коем образом не выдал, что вообще когда-либо был знаком с мистером Поттером, точно так же подав ему руку для дежурного рукопожатия, как и следователю. Гарри пожал прохладную сильную ладонь почти отрешенно. Он дал себе честное слово не реагировать ни на что сегодняшним днем, поэтому прошел мимо Северуса в магазин, не подняв взгляда от ступенек крыльца.
Помещение было небольшое, и выглядело так, будто в нем несколько горных троллей устроили дискотеку.
Полки были опустошены, на полу валялись разбитые флаконы с остатками зелий, кое-где виднелись обугленные пятна. Воры явно старались спалить магазин вместе со всеми уликами, которые могли остаться после их визита.
— Что именно пропало? — спросил следователь, оглядываясь.
Снейп немного помолчал.
— В том-то и дело, что ничего.
Следователь приподнял брови и обвел взглядом бардак, царящий в магазине.
— Гарри, останься здесь и задай еще несколько вопросов мастеру Снейпу, а я, с вашего позволения, взгляну на кладовую, — попросил следователь, и Северус кивнул.
Поттер остался с ним один в разоренном помещении и всей душой желал поменяться со следователем местами. Он расправил плечи, призвал всю свою гриффиндорскую смелость и поднял глаза на Северуса.
Гермиона была права. Он изменился. Похудел, потемнел лицом, стал похож на самого себя много лет назад, когда Волан-де-Морт был в добром здравии и заставлял его балансировать на грани жизни и смерти круглосуточно.
Северус смотрел на него безразличным ничего не выражающим взглядом, спокойно и не слишком приветливо. Гарри откашлялся.
— Когда вы обнаружили, что в магазин залезли?
— Сегодня рано утром, около семи часов, у меня дома сработали сигнальные чары. — Ровно ответил Снейп, — когда прибыл сюда, я увидел вот эту картину.
— Во сколько вы прибыли в магазин? — поинтересовался Поттер, медленно двинувшись вдоль пустых полок.
— Через несколько секунд после того, как сработали чары.
В нем пробудилось любопытство. Гарри любил распутывать сложные дела почти без зацепок.
Он оглядел стену. На ней виднелись царапины и сколы краски, будто в неё швырялись этими колбами, которые лежали под ногами разбитые.
— Если они хотели обворовать вас, то зачем перебили зелья? — ни к кому не обращаясь, задал вопрос Гарри.
Снейп не ответил, он не стал мешать его умственной работе.
Поттер опустился на корточки и дотронулся до одной из лужиц разлитых на полу. Он поднес пальцы к лицу, определяя запах.
— Это были простые зелья, — сказал он с уверенностью, — что хранилось на этих полках?