Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Всё это так, ваше величество, - продолжал маг. - Но дело, приведшее меня к вам, не слишком приятно и довольно щекотливо...

- Тем лучше для меня, дорогой друг! - вновь перебил император. - Ибо - видят боги! - я мечтаю о том, чтобы ваше дело оказалось хотя бы вполовину таким же трудным, как то, что привело вас в наш город семнадцать лет назад! Тогда я хотя бы отчасти смогу отплатить вам.

- Тогда вам повезло, государь, поскольку моё дело действительно весьма трудное.

- Хвала богам! - возликовал Малилла. - Ну так говорите же его скорее!

- Прежде всего, ваше величество, я бы просил разрешения представить вам моих друзей, - начал Каладиус.

- О, ваши друзья - мои друзья, мой милый друг! Вам нужно было не мешкая вести их сюда!

- С вашего позволения, ваше величество, один из моих друзей не сможет приветствовать вас, ибо всего несколько часов назад он был весьма тяжело ранен...

- Тяжело ранен? - вскричал Малилла. - Настолько тяжело?

- Настолько, что мы, хотя и уповаем на то, что он поправится, но полной уверенности у нас до сих пор нет, - печально ответил маг.

- Я сейчас же распоряжусь послать за моим личным лекарем, а также за магами, которые специализируются на врачевании! Не пройдёт и часа, как они будут здесь. Ручаюсь, они могут вытащить с того света кого угодно!

- О, это было бы чудесно, ваше величество! - благодарно поклонился Каладиус. - Ибо мы уже сделали всё, что в наших силах, но нужно больше.

- Считайте, что это уже сделано! - в буквальном смысле - одно движение тонким пальцем, украшенным огромнейшим рубином, и кто-то из слуг опрометью бросился, чтобы вызвать врачевателей. - И сейчас же вашего друга перенесут в подходящие покои. А остальных, пожалуйста, пригласите сюда. Хочу узнать, у кого хватает дерзости нападать на моих друзей в моём королевстве.

Всё было сделано так, как повелел император. Несколько слуг на специальных носилках унесли Кола куда-то вглубь дворца, несмотря на протесты Мэйлинн и её друзей. Сами же они были препровождены в тронную залу.

- Позвольте представить, ваше величество, моих друзей, - проговорил Каладиус, когда его спутники столпились за его спиной. - Вот эта прекрасная госпожа - Мэйлинн из рода Айрига.

- Великая честь для меня, госпожа, приветствовать вас у себя, - галантно поклонился Малилла. - Вижу, вы принадлежите к лиррийскому народу.

- И не просто к лиррийскому народу, а к лучшей его части! - не дав Мэйлинн сказать ни слова, воскликнул Каладиус. - Род Айрига - один из знатнейших родов Латиона, а сама госпожа Мэйлинн - воспитанница Школы Наэлирро!

Друзья несколько опешили от того, что маг вот так вдруг раскрыл все карты - слишком уж привыкли они за последние месяцы тщательно хранить инкогнито Мэйлинн. Однако никто не поставил под сомнение действия Каладиуса - коль уж он решил играть в отрытую, значит - так нужно.

- Вот это честь, госпожа магиня! - вновь поклонился император. - Нечасто ваши коллеги чтят меня своим присутствием. Но я не вижу знаменитого ошейника Наэлирро... - чуть смешался Малилла.

- Вот он, ваше величество, - на сей раз Мэйлинн успела перехватить инициативу. Она оттянула вниз эластичную ткань, прикрывавшую шею, и взглядам императора открылись замысловатые черные линии. - Я вынуждена скрывать этот знак, поскольку...

- Об этом будет сказано в свой черед, дорогая, - перебил её Каладиус. - Не стоит запутывать сейчас его величество.

- Хорошо. Я лишь хочу засвидетельствовать своё глубочайшее почтение величайшему правителю Паэтты, - присела в глубоком реверансе Мэйлинн.

- Обратите внимание на этого молодого человека, ваше величество, - Каладиус указал на Варана. - Ручаюсь, вам редко встречались более незаурядные люди. Он - ваш бывший подданный, волею злой судьбы оказавшийся в Латионе, где стал самым знаменитым охотником за головами. Посвящённые знают его под именем Варан.

- Я весь к вашим услугам, ваше величество, - изящно поклонился Варан. - Для меня - великая честь видеть вас.

- Я весьма рад знакомству, господин Варан, - вернул поклон Малилла. - Стало быть, вы представляете ту самую Гильдию Теней, о которой тревожным шёпотом говорит вся Паэтта?

- Многие называли меня лучшим её представителем, ваше величество, - блеснул зубами Варан.

- И вы не спорите с общественным мнением? - усмехнулся император.

- Я для этого слишком скромен, государь, - тонко улыбнулся Варан.

- Мне положительно нравится этот молодец! - воскликнул Малилла. - Ну а это кто рядом - стоит, не поднимая глаз?

- С вашего позволения, этого скромного молодого человека зовут Бин из рода Танисти, - представил Бина Каладиус. - И не смотрите, что он так скромен - под кроткой внешностью таится храбрый воин.

От подобной рекомендации несчастный Бин окончательно смешался, а император весьма уважительно проговорил:

- Рад приветствовать вас, господин Бин. Должно быть, вы действительно - великий воитель, ежели вас так характеризует сам великий маг Каладиус! И особенно отрадно видеть, что несмотря на свои исключительные качества, и несмотря на свою молодость, вы преисполнены скромности, которую столь редко можно встретить среди молодых людей.

- Я весь к вашим услугам, ваше величество! - кое-как выдавил из себя пунцовый Бин и, окончательно смешавшись, замолчал.

- Ну а это - мой давний и преданный слуга, баинин по имени Пашшан, - представил Каладиус последнего спутника. - Несмотря на то, что он почти не говорит на имперском языке - он стал для нас незаменимым товарищем. Я и сам не знаю, кто он больше - талантливый повар, великий воин или верный слуга. Лично для меня он давно уже - замечательный и добрый друг.

- Друг моего друга - мой друг, - слегка склонил голову Малилла. - Вам, мессир, очень повезло, что вы окружили себя столь великолепными людьми. Хотел бы я иметь хотя бы пару таких же друзей!

- Мы все здесь греем себя надеждой стать друзьями вашего величества, - поклонился Варан.

- Так и будет, господин Варан, так и будет. А пока, мессир, я бы хотел услышать историю о том, как и во имя чего столь удивительные люди собрались вместе.

- Именно это я и собирался поведать, ваше величество. Не рискну отнимать у вас слишком много времени, поэтому буду краток. Мы - присутствующие здесь, а также наш раненый друг, которого вы, ваше величество, также сочтёте весьма достойным человеком, ибо он в своё время был командиром когорты достославного Седьмого Коррэйского легиона, а позже - паладином его величества, короля Латиона, - так вот, мы собрались вместе с одной единственной целью - разыскать Белую Башню.

- Если бы я услышал это из чьих-то иных уст, я бы решил, что надо мною жестоко насмехаются, и судьба тех людей была бы незавидна, - чуть нахмурился император Малилла. - Но зная вас, мессир, я убеждён, что каждое слово, сказанное вами - сказано не впустую. Поэтому я не стану утверждать, что Белая Башня - вымысел старых, выживших из ума старух. Однако я не могу не спросить - откуда у вас такая странная цель, и как вы намерены этого добиться.

- Я могу ответить вам, ваше величество, откуда у нас такая цель, - сделала шаг вперёд Мэйлинн. - Всё дело в том, что я видела Белую Башню примерно полгода тому назад. Она явилась мне в очень сложный период моей жизни и стала путеводителем для меня и моих друзей.

- Дело в том, ваше величество, что Мэйлинн - необычная магиня, - чуть понизив голос, проговорил Каладиус. - И я бы просил, чтобы всё, что будет сказано здесь, осталось лишь между нами.

Слуги Малиллы были вышколены безупречно - не потребовалось даже малейшего знака повелителя, чтобы они тут же испарились из главной залы.

- Говорите, друг мой, - чуть наклонившись вперёд, негромко проговорил Малилла. - Моё сердце трепещет от нетерпения, предвкушая какую-то тайну.

- О да, повелитель, оно вас не обманывает, - Каладиус сделал несколько шагов к трону императора, и с каждым шагом голос его звучал всё тише и тревожнее. - Смею заверить вас, ваше величество, что перед нами лирра, равной которой мир не рождал уже больше семи тысяч лет! Госпожа Мэйлинн, воспитанница Наэлирро, так и не прошла перерождения, став, таким образом, единственной за всю историю мира. До неё Паэтта знала лишь одну подобную аномалию - принца Драонна.

154
{"b":"638507","o":1}