Литмир - Электронная Библиотека

Через час утомительных переодеваний раскрасневшийся Поттер наконец вываливается из примерочной и практически валится с ног.

— Совсем уморил мне ребенка, Винс, — делаю я сердитый вид. — А твой магазин ведь только первый в списке!

— Своди его в кафе и накорми мороженым, Север, — парирует продавец. — Через полчаса будет как новенький! Проверено!

— На своих практиковался? — усмехаюсь я.

— А то! Гарантия 100%!

Я смеюсь в ответ и, пока он заворачивает покупки, договариваюсь о времени субботней встречи. Хороший парень, этот Винсент. Мы дружим с ним уже лет пять, не меньше, и я еще ни разу не видел его грустным. Прощаюсь, подхватываю Гарри под руку и тяну в кафе через дорогу.

— Какое мороженое ты любишь, Гарри? — интересуюсь я, усаживаясь за столик.

— Не знаю, сэр, — пожимает плечами Гарри. — За всю свою жизнь я пробовал всего-то пару видов.

Мое сердце пропускает удар. Я нервно сглатываю.

— Ну, сегодня тебе предоставляется шанс наверстать упущенное. Какое ты будешь?

Мальчик выбирает лимонное и фисташковое, я — шоколадное и клубничное. Съев полпорции, предлагаю поменяться. Поттер краснеет и соглашается.

Действительно, где-то через полчаса мы оба чувствуем прилив сил и совершаем набег на обувной магазин, потом на парикмахерскую и в конце посещаем рыбный ресторан, где объедаемся морскими деликатесами, запивая их прекрасным вином. Слегка пьяный от вина Гарри заплетающимся языком рассказывает про свои приключения в Хогвартсе, заставляя меня смеяться. Я в свою очередь делюсь с ним воспоминаниями о Лили, и даже пару раз упоминаю о проделках мародеров, когда те оставались с носом. Гарри хохочет, перебивает меня, смущается, шутит и снова смеется, ведя себя как маленький ребенок. Я же задаю себе вопрос, какого черта я его вообще напоил, и что мне скажет директор, если вдруг узнает об этом. Прикончив бутылку злополучного вина, которое не перестает от этого быть менее изысканным, я придерживаю Поттера за руку и вывожу на улицу, чтобы, наконец аппарировать домой.

Вечер заканчивается для каждого в своей комнате, только вот я укладываюсь спать намного позже, дочитывая очередной трактат о ядах. Гарри же проваливается в сон, едва коснувшись подушки.

Сегодня небо затянуто тучами, и моросит мелкий дождь, срываясь ближе к обеду на полноценный ливень с грозой и молнией. Гарри оседает на открытой веранде с учебником по зельеварению и еще прихватывает пару книг из моей личной библиотеки, предварительно спросив у меня разрешения. Каникулы каникулами, а домашнее задание на лето выполнять надо. Я не мешаю ему и запираюсь у себя в лаборатории, где варю очередное экспериментальное зелье. На эссе по моему предмету у него уходит два дня. Когда довольный собой Поттер вручает мне свою выстраданную работу, я тут же нахожу, к чему придраться. Он вначале дуется на меня, потом оттаивает и втягивает меня в спор, в итоге соглашается с моими замечаниями и обещает исправить. В принципе, эссе не такое уж и плохое. Видно, что старался. Чтоб хоть как-то поощрить страдальца, предлагаю ему полетать. Соглашается он практически сразу, и вот уже мы с ним на всех парах несемся над темной гладью ночного моря, обгоняя друг друга на поворотах. Давно я не летал. А тем более с Поттером…

Суббота радует теплым солнечным днем. Нас ждут в гости к трем. Спускаюсь в погреб, выбираю две бутылки красного фруктового вина, которое отлично подойдет к грилю, и аккуратно упаковываю его в оберточную бумагу. Гарри весь день на взводе, носится по дому, как угорелый, сметая все на своем пути. Волнуется. Он неловко чувствует себя в незнакомых компаниях, и я подбадриваю его, как только могу.

Кажется, мы — последние, все уже в сборе. Винс с Энтони жарят мясо, Мэдди и Элоиза накрывают на стол, Стефани, Меган и Альберт развлекают меня новостями. Гарри тоже сразу берут в оборот, четырнадцатилетний Дейв, двенадцатилетняя Стейси и малышка Сюзи утягивают его в домик на дереве. Время от времени кто-то из этой четверки периодически мелькает в поле моего зрения, стаскивая со стола аппетитные жареные колбаски, сочные стейки и печеные на углях овощи для всей их честной компании, но под ногами они не мешаются, и ладно. Замечаю, что Гарри сдружился с новыми знакомыми, и позволяю себе расслабиться. Фруктовое вино бьет в голову, и я совершенно не знаю, почему не сопротивляюсь, когда Стефани утягивает меня на сеновал, а потом мягко целует в губы и сдергивает рубашку. Я забываю про все на свете и полностью отдаюсь в ее руки, медленно погружаясь в такие приятные и давно забытые ощущения…

Спустя какое-то время, расслабленные и умиротворенные, мы с ней снова предстаем пред ясные очи таких же счастливых и не совсем трезвых парочек. Кто-то из нас подает бредовую идею поиграть в мяч, которую все почему-то принимают на ура. Четверо забытых всеми нами детей вначале с недоумением смотрят на орущих, хохочущих и ругающихся слегка неадекватных взрослых, гоняющих мяч, но потом решают присоединиться. Я делаю вид, что не замечаю, как Гарри и Дэйв наливают себе в бокал вместо сока немного вина и залпом выпивают его, озираясь по сторонам, а потом вновь возвращаются в нашу теплую компанию. Гарри в свою очередь никак не комментирует наличие сухих травинок у меня в волосах, которые он аккуратно вытягивает и выбрасывает. Расходимся мы далеко за полночь, усталые и довольные.

========== Глава 6 ==========

— Профессор, Букля принесла мне письмо от друзей! Я могу написать им ответ? — Радостный Гарри прожигает меня своими зелеными глазами, нервно переминаясь с ноги на ногу.

— Естественно, можешь, Гарри, — разрешаю я. — Но, прежде чем упоминать мое имя, подумай, правильно ли будет сообщить им о наших взаимоотношениях именно в письме. Может, лучше это будет сделать все же при встрече?

Он на секунду задумывается.

— Вы правы, профессор, не стоит их шокировать. Гермиона, конечно, воспримет это нормально, но вот по поводу Рона я сильно сомневаюсь.

— Полностью с тобой согласен. Твоя подруга — умная девочка, а вот Уизли оставляет желать лучшего.

Гарри фыркает, но никак не комментирует мою реплику.

— И еще, Гарри. Не стоит говорить им, в каком городе ты находишься. Держу пари, директор ищет нас.

— Вы так думаете, сэр?

— Я полностью в этом уверен, Поттер.

Он кивает, соглашаясь, и скрывается за дверью.

Я практически не вижу его в эти дни. Кажется, благодаря нашей недавней вечеринке он приобрел новых друзей, и теперь днями напролет пропадает где-то вместе с Дейвом и его сестрой, заявляясь лишь под вечер, довольный и страшно голодный. И до безумия счастливый. Иногда мы с ним берем метлы и идем летать над ночным морем. Или же играем перед сном в шахматы. Иногда даже варим несложные зелья для Больничного крыла.

За этот совместно проведенный месяц наши отношения перешли на новый уровень. Я перестал думать о Гарри, как о сыне ненавистного Джеймса, и рассмотрел в нем его самого, довольно милого, трепетного и ранимого ребенка, немного импульсивного и вполне неглупого, умеющего сопереживать, любить и заботиться. Он же перестал видеть во мне злобного и саркастичного ублюдка, способного одним словом втоптать в грязь и заставить ненавидеть, и разглядел во мне все те хорошие качества, о которых так часто говорила Лили…

Сижу на открытой веранде с книгой в руках, смакуя сухое красное вино из моих запасов. Солнце катится к закату. Скоро придет домой Гарри. С кухни доносится ароматный запах жареного мяса, которое Тилли решил приготовить на ужин.

Хлопок аппарации почти не слышен. Я даже не вздрагиваю. Неспешно ставлю бокал с вином на столик, кладу книгу на колени и разворачиваю кресло.

— Добрый вечер, мой мальчик. Как твой отпуск?

— Хорошо, Альбус, не жалуюсь. Вина? — Показываю на бутылку, но Дамблдор отрицательно мотает головой.

— Как Гарри?

— Прекрасно. Намного лучше, чем у Дурслей. Знаешь, Альбус, ты был прав, когда говорил, что Гарри -

хороший мальчик. Я наконец-то это осознал.

8
{"b":"638112","o":1}