— Откуда ты?..
— На полке было подписано.
— Точно… Ну, на самом деле она сказала…
Но этим утром Гарри не везло даже больше, чем обычно: именно в этот момент официант решил трансгрессировать непосредственно к их столику.
— Доброе утро, дорогие гости! Кому я имею честь услужить этим прекрасным утром?
— Меня зовут мисс Вечнокряк, а это мистер Туфлерог, — улыбнулась Луна доброжелательному работнику. — Принесите нам чай и чего-нибудь вкусненького, если не сложно.
— Сию минуту! — заверил её улыбающийся мужчина, тут же с любопытством посмотрев на второго гостя. — Прошу прощения, но вы выглядите на удивление знакомо, мистер Туфлерог.
Порядком раздражённый Гарри прищурился, взглянув на официанта. Хотя сейчас он был даже рад отсутствию на себе очков, как и наличию этой нелепой шляпы.
Вдруг лицо официанта засветилось узнаванием.
— Не волнуйтесь, мистер Бордман, — прошептал он, кивнув. — Я сохраню ваш секрет, как и секрет вашей спутницы.
— Я обречён, — повторил Гарри себе под нос.
— Нет-нет, вы всё не так поняли, — тихо сказала Луна, наклонившись в сторону официанта. Гарри в панике уставился на неё.— Коротышка Бордман — его дед, — пояснила она.
Официант с пониманием подмигнул и трансгрессировал куда-то, а вскоре на столе материализовались горячие сосиски на блюде, пара чашек и чайник горячего чая.
Внутренний критик Гарри выдал очередной саркастичный комментарий: «Запомните на будущее, Поттер: вы и эта девушка из Рэйвенкло в одном кафе — это рецепт неминуемой катастрофы».
— Верно подмечено, — беззвучно пробормотал помрачневший Поттер и отхлебнул глоток чая.
Они продолжили свой завтрак, но Гарри предпочёл больше не заводить разговор о секретном пророчестве, вместо этого потратив немного времени, чтобы узнать о Луне побольше. На середине пятого рассказа об очередном незримом существе, которое она и её отец стремились поймать, небо расщедрилось небольшим дождём. Остальные клиенты уличного кафе поспешили закончить свою трапезу и найти укрытие. Но Луна осталась с Гарри, подхватив его под локоть, с наслаждением на лице глядя на пасмурное небо и слушая, как капли дождя на разный лад барабанят по лепесткам её шляпы-ромашки.
Гарри обнаружил, что треуголка как нельзя кстати перенаправляла струйки дождевой воды мимо его плеч, поэтому он просто накрыл свою чашку блюдцем и снимал его только чтобы отхлебнуть глоток. Это необычное уединение посреди всеми покинутого уличного патио, как ни странно, успокаивало. А дождик всё не утихал…
Отметив отсутствие посторонних в непосредственной близости, Луна вновь начала дискуссию о более важных вещах:
— Я думаю, лучше будет отложить выяснение значения пророчества на потом и сосредоточить усилия на двух других задачах. Ты знаешь, как именно Гермиона получила ранение?
— Да, — нехотя кивнул Гарри. — Когда мы бежали между комнатами, на нас напал Долохов. Поначалу он бездействовал, поскольку Гермиона наложила на него Силенцио, но затем он применил какое-то проклятье, похожее на… пурпурное пламя, вроде бы?.. Оно прошло по её телу, как рассекающий сглаз.
— Я не слышала ни о чём подобном. Хотя я не очень люблю читать о проклятиях. Люди, которые их изобретают, всегда слишком детально и образно расписывают их действие. Словно они с наслаждением вспоминают, как использовали своё проклятье на ком-то живом. Быть может, поэтому описания проклятий часто бывают настолько… неприличными.
— Неприличными? В каком смысле?
— Ну, например Крауче-Грюм в прошлом году учил нас Кишечно-опорожнительному заклятию. «Коричневая волна охватывает живот жертвы и крепко сжимает, продвигая нечистоты по кишечнику. Вскоре кишечный тракт на всём своём протяжении выворачивается наизнанку, словно сдираемая с сосиски оболочка, а покрытые синяками внутренности…»
— Понял! — прервал её Гарри. — Я уже всё понял, Луна.
— Ой, извини, Гарри. Ты же только что ел сосиски.
Гарри кивнул, на секунду прикрыв рот рукой.
— Итак, — продолжила Луна, — чтобы повлиять на исход ранения Гермионы, мы должны узнать, что именно мы предотвращаем и какой эффект имеет это проклятье. Ты знаешь кого-нибудь, кто мог бы распознать то заклинание? По возможности нам нужен тот, кто не будет участвовать в предстоящей битве.
— Горбин, — ответил Гарри, сплюнув скопившуюся во рту слюну с привкусом желчи. — Жди здесь, я всё устрою.
Он встал со своего места, положил шляпу на кресло и спешно ушёл.
========== 4. Каппа-ромашка и перчатки из драконьей кожи ==========
Добравшись до Лютного переулка, Гарри почувствовал себя так, словно только что трансгрессировал из пятизвёздочного отеля в какую-то зловонную дыру, облюбованную местными наркоманами. Он спустился вниз к лавке «Горбин и Бэркес», переступая настолько медленно и осторожно, насколько позволяла его неотложная миссия. Поттер понимал, что ему здесь не место, но сейчас это не имело значения.
Войдя в магазин, он подошёл к владельцу — мистеру Горбину, мужчине с редеющими волосами.
— Ну и чего вам надобно? — колдун поприветствовал знакомого посетителя вполне тепло… по его меркам.
Внутренний Снейп не упустил момента вклиниться с дружеским напутствием: «…и постарайтесь не унизить себя ещё сильнее».
— Мне нужно узнать кое-что об одном проклятье, — ответил Гарри, поморщившись. — Оно выглядело, как пурпурное пламя.
— Ха! Сам Гарри Поттер, Главная Надежда, хочет, чтобы я рассказал ему о тёмном проклятье?
Гарри решил, что выражение крайнего раздражения на его лице будет вполне уместным, и продолжил без лишнего притворства:
— Разве вы не слышали? Перед вами тот самый псих, что пытался развалить Министерство. Я уже давно переступил черту!.. Совсем чокнутым стал… К тому же, я заплачу.
— Сколько?
— Цену книги, описывающей это проклятье во всех подробностях. Если у вас её нет, но вы знаете, где её достать, вы получите… дополнительное вознаграждение.
— Ого. Ну, господин Чокнутый, за два галлеона я всё расскажу.
— Я заплачу один галлеон. И ещё два, как только получу требуемое заклинание, — сказал Гарри, положив золотую монету на прилавок.
— Четвёртая полка, — хозяин лавки кивнул в сторону одного из стеллажей с книгами, — называется «Ремесло Медичи». Обойдётся вам в девять галлеонов, плюс ещё два, которые вы обещали за помощь в поисках, если изволите.
Гарри подошёл к обозначенной полке и протянул руку к тому в кожаном переплёте. Но дюйме от своей цели он остановился. Потратив ещё несколько секунд, Поттер развязал школьный галстук и с его помощью взял книгу, после чего положил её на прилавок.
— Покажи мне нужную главу.
Горбин с разочарованием посмотрел на Гарри. Он надел перчатку из драконьей кожи и принялся быстро листать книгу, пока не нашёл нужное заклинание.
— Здесь.
— Это же на итальянском.
— Правда, что ли? — уставился тот на страницу в притворном удивлении. — Так и есть!
— Ладно. Десять галлеонов, но вы дадите мне пару этих перчаток.
— Вот, пожалуйста, забирайте! И спасибо за покупку, мистер Чокнутый.
***
Почти бегом вернувшись к ожидавшей его спутнице, Гарри торопливо спросил:
— Луна, ты можешь читать по-итальянски?
Лавгуд слегка наклонила голову набок, слив со своей ромашки не менее полчашки скопившейся дождевой воды.
— Гарри, ты пытаешься рассказать мне какую-то шутку?
— Нет, я только что купил книгу, которая должна нам помочь, но она на итальянском.
— В таком случае, да, я немного говорю и читаю по-итальянски. Учить иностранные языки куда проще, когда активные занятия вроде квиддича не стоят на пути знаний. Но что бы ты делал, если бы я не умела?
— Э-э-э… без понятия, — пожал плечами Гарри. — У нас есть ещё несколько маховиков… наверное, я бы просто использовал их, чтобы перевести всё со словарём, и потом выучить, что потребуется.
— Ты не очень-то эффективно используешь время, знаешь?
Поттер нахмурился.
— Мне это нравится, — добавила Луна. — Ладно, я попробую перевести.