– Ее нашли сегодня днем, – гудел он мне в ухо. – Она приняла яд после того, как доктор Зальцер заявил в полицию о смерти Квелла. О Юноне ни слова, о сестре Гарней – тоже.
– Или она решила уйти от ответа, или яд ей подсунули, – отозвался я. – Но к черту ее, я боюсь за Паулу!
Стрелка спидометра прочно застыла на цифре 90. Один ретивый коп пытался задержать нас, но мы не остановились. Я понимал, что он предупредит дорожную полицию, поэтому у ближайшего проселка свернул с главной дороги. Это была плохая дорога, шириной всего футов в шесть.
Не прошло и часа, как мы прибыли в Оркид-сити. Остановив машину возле дома, я бросился к лифту и поднялся на третий этаж. Изо всех сил надавил на кнопку звонка и не отпускал ее, но никто не отозвался.
– Давай-ка нажмем, – предложил Керман, и мы вдвоем навалились на дверь. С третьего удара мы вышибли ее и ввалились в квартиру.
С пистолетами в руках мы проскочили в спальню Паулы. Постель была в беспорядке, одеяло и простыни валялись на полу. Обшарив квартиру, мы убедились, что она пуста. Ни Паулы, ни Юноны.
Я позвонил в контору. Трикси сказала, что Паула еще не звонила. Зато трижды звонил неназвавшийся мужчина. Я сказал, чтобы она дала этому мужчине номер телефона Паулы и положил трубку. Сел на кровать и задумался.
– Нам лучше отправиться на яхту Шеррила, – сказал Керман твердо, – и побыстрее.
– Не волнуйся, – я покачал головой.
– Какого черта! – завопил Керман. – Они схватили Паулу. Надо идти и говорить с ними. Пошли!
– Успокойся. Сядь и не суетись.
Джек остановился около меня.
– Ты что, рехнулся?
– Ты думаешь, днем к яхте легко подобраться? Мы отправимся туда, как только стемнеет.
Керман сделал нетерпеливый жест.
– Я пойду сейчас. Если будем ждать, можно и опоздать.
– Заткнись! – огрызнулся я. – Лучше выпей.
Он нерешительно потоптался на месте и отправился на кухню. Минуту спустя вернулся с бутылкой и двумя стаканами.
– Они могут убить ее, если увидят нас вблизи яхты, – сказал я. – Мы поплывем туда, но только в темноте.
Мы сидели, ждали и ни о чем не думали. До начала наших действий оставалось не менее четырех часов. Резкий телефонный звонок заставил нас обоих вздрогнуть и вскочить на ноги.
– Мэллой? – услышал я мужской голос.
– Да.
– Это Шеррил.
Я молча смотрел на Кермана.
– Ваша девушка у меня на борту, Мэллой.
– Я знаю.
– Вам лучше прийти за ней. Скажем, часов в десять. Раньше не надо. У пристани я оставлю для вас лодку. Приходите один и молчите об этом. Если вы попытаетесь привести полицию или еще кого-нибудь, она будет убита и сброшена в море. Все ясно, Мэллой?
– Ясно.
– Значит, увидимся в десять, – сказал он и положил трубку.
Глава 25
Лейтенант Бредли из бюро по розыску пропавших был худощавым мужчиной средних лет.
Он сидел в здании уголовной полиции и пытался найти ответы на вопросы, которые не имели ответов. Днем и ночью сюда приходили люди, сообщали об исчезновении родственников и спрашивали о результатах поисков. Многие исчезнувшие убегали из дома от надоевших жен или мужей и делали все, чтобы их нельзя было найти.
Я постучал. Приветливый голос пригласил меня войти. За столом сидел пожилой лейтенант с хитрым выражением лица и лукавым блеском карих глаз. Увидев меня, он нахмурился.
– Уходите, – сказал он безнадежно. – Я занят. У меня нет времени выслушивать ваши неприятности. С меня хватит своих.
Я вышел, прикрыл дверь, правда неплотно, и прислонился к косяку. Мне было не до шуток, к тому же я торопился. Я снова заглянул в комнату.
– Мне нужна ваша помощь, Бредли, – сказал я. – И как можно скорее. Могу я получить ее от вас или мне пойти к Брендону?
Он с удивлением смотрел на меня.
– Незачем разговаривать со мной таким тоном, Мэллой. В чем дело?
– Мне нужно описание Юноны Фридлендер. Помните такую? Она работала сестрой у Зальцера и исчезла 16 мая 1948 года.
– Знаю, – удивленно отозвался Бредли. – Вы второй человек, который интересуется ею за последние четыре часа. Странно… С чего бы это?
– Кто о ней спрашивал? – удивился я и просочился в кабинет вторично.
Бредли нажал на кнопку звонка.
– Это не ваше дело. Садитесь.
Я сел. Вошел полицейский.
– Принеси еще раз папку с делом Фридлендер, – приказал Бредли. – И побыстрее, этот джентльмен торопится.
Коп удивленно посмотрел на меня и вышел.
– Продолжаете совать нос в дело Кросби? – мягко спросил меня Бредли.
Я не ответил.
Он покачал головой.
– Вы молоды и самоуверенны. Вас трудно чему-то научить. Я слышал, что Мак-Гроу и Хартселл как-то заходили к вам?..
– Да, но меня спасла Мэрилин Кросби. Как это вам нравится?
– Это она ударила Мак-Гроу?
– Да.
– Молодец девчонка!
– Я слышал, что у Зальцера что-то произошло… Вам сообщили об исчезновении сестры Гарней? Она тоже работала у Зальцера.
Он хмыкнул.
– Нет. Вы говорите; что она тоже была сестрой у Зальцера?
– Да. Милая девушка, отличное тело, но вы, старина, уже не в том возрасте, чтобы интересоваться женскими прелестями.
Бредли согласился, что и в самом деле его возраст не располагает к шалостям, но тем не менее вскинулся, как бойцовский петух.
– Вы пытаетесь что-то сообщить мне или шутите?
– Я слышал, что миссис Зальцер пыталась похитить ее из дома, но девушка во время похищения упала с пожарной лестницы и сломала себе шею. Миссис Зальцер куда-то увезла ее тело и спрятала. Возможно, неподалеку от больницы.
Бредли вздохнул.
– Вы, молодые люди, любите разыгрывать. Хорошо, я принимаю вашу информацию. Сколько в ней правды?
– Все правда. Дальше, почему вы думаете, что миссис Зальцер отравилась?..
Вошел коп с папкой. Бредли открыл папку и… мы увидели полдюжины чистых листов.
– Что за черт?.. – начал Бредли и покраснел.
– Спокойнее, – сказал я.
В папке больше ничего не было.
– Что это? – Бредли показал листки копу. – Ты тоже решил разыграть меня?
Тот разинул рот.
– Все было в порядке, когда я забирал ее от вас… Не знаю, сэр, – пробормотал он, побледнев.
Брэдли тяжело вздохнул и махнул копу на дверь.
– Вон!
Коп ушел.
– Это может стоить мне должности, – резюмировал Бредли. – Значит, тот тип подменил листы…
– Вы имеете в виду, что описание он унес с собой, – уточнил я.
– Здесь должна быть фотокарточка и описание.
– Копии нет?
Он покачал головой.
Я задумался.
– Парень, который был у вас, высок и строен, у него темные волосы?
Бредли удивленно посмотрел на меня.
– Да. Вы его знаете?
– Видел.
– Где?
– Вы хотите получить бумаги обратно?
– Конечно. Что вы имеете в виду?
– Дайте мне время до девяти часов завтрашнего дня, – я встал. – Я верну вам или бумаги, или человека, который их взял. Я работаю над одним делом, Бредли, и не хочу, чтобы в это дело вмешался Брендон. Не сообщайте ему об этом случае до завтра, идет?
Я направился к двери.
– Эй, вернитесь! – крикнул Бредли.
Но я помчался к выходу, где меня уже ждал Керман.
Глава 26
Нас было четверо: Майк Финнеган, Керман, я и невысокий парень в грязной засаленной шляпе, без пальто, в пиджаке и парусиновых просаленных брюках.
Мы сидели в задней комнате бара Дель-Монико. Перед нами стояла бутылка виски и четыре стакана. Табачный дым плотным облаком висел над столом.
Парня звали Джо Декстер. Он был владельцем лодок, перевозивших людей и грузы с берега на яхту Шеррила и обратно. Финнеган представил его как своего друга, но что их связывало, я не знаю. Я предложил ему выгодное дельце, и теперь он с изумительной быстротой моргал короткими ресницами.
– Простите, сэр… мистер, – наконец сказал он. – Я не могу это сделать. Это повредит моему бизнесу.