— Хорошо, — поклонившись, прислужник исчезает из помещения, отправляясь исследовать территорию замка, чтобы оповестить тех вампиров, чьи имена были названы, о том, что их ждут старейшины.
Спустя час тронный зал уже наполнен членами клана. Вернувшиеся с тренировки приспешники успели отчитаться и теперь ожидали с нетерпением тех, кто в недалеком будущем будет, как и они, приравниваться к некой элите.
Войдя в зал, Мелисса удостоила Дарио едва заметным кивком головы, словно говоря о том, что занятие прошло весьма успешно, и она вернулась целой и невредимой. На самом деле ей было не по себе от того, что сейчас сразу несколько вампиров отведают ее крови, причем сделают это при всех. Но Вольтури, видимо, не хотели рисковать собой, и на всякий случай оставили свидетелей, которые в случае опасности смогут решить возникшую проблему. Что ж, умно. От Аро не ускользнуло ее смятение и волнение.
— Mio caro, mi sembri preoccupato.
— От Вас ничего не скрыть, — лукаво отвечает Норманн. Она-то знала, что ее мысли для него оставались и остаются загадкой.
— Quella è la figlia del diavolo, Dario, — обращается к брату старейшина.
Тот, в свою очередь, только разводит руками, прекрасно зная, что саркастичная натура Мел никогда не остается в стороне.
— Итак, шесть наших верных слуг сегодня смогут обрести способности, которые смогут принести пользу нашей семье. Надеюсь, что Вы, мои дорогие, по достоинству оцените то, что Вам сегодня будет даровано.
Шесть вампиров, стоящих отдельно ото всех, согласно кивают в предвкушении.
— От Вас требуется одно: сделать глоток крови нашей очаровательной Мелиссы.
Аро двумя пальцами манит к себе Норманн, и та занимает свое место подле него. На дампира обращены взгляды всех присутствующих. На лицах большинства отражается любопытство и жгучий интерес. А, к примеру, Джейн с довольной улыбкой наблюдает за происходящим: ей отрада сама мысль, что Мел получит пусть и небольшую, но порцию боли. Руки Деметрия были несколько минут сжаты в кулаки, словно ему совсем не нравилось то, что творится в зале, потом мужчина опомнился и попытался нацепить привычную ухмылку.
Дампирша прокусывает собственное запястье, и зал мгновенно наполняет аромат крови, такой желанной для всех присутствующих. Глаза вампиров заблестели, и в какой-то момент каждый из них позавидовал тем, кто сейчас получал, пусть и небольшую, но все же порцию «амброзии». Как и было велено, претенденты сделали ровно по одному глотку, единственной, кто задержался и выпил больше, чем положено, была Тереза, которая умудрилась углубить рану, задев несколько вен. Мелисса зашипела и тут же оттолкнула от себя вампира.
— Прости, не удержалась, — утирая рот рукой, ехидно произносит любимица Кая.
Все те, кто отведали крови дампира, как по команде, опустились на колени, держась за виски. Создалось такое впечатление, что они все находились под влиянием дара Джейн. Вампиры что-то бессвязно бормочут, ведя диалог с невидимым собеседником. Выждав пять минут, Аро велит Феликсу подвести к нему Фреда. Верховный видит перед собой измученного прислужника, словно его пытали несколько часов подряд.
— Фред, ты меня слышишь?
Тот поднимает голову. Радужка глаз не ярко-красная, как обычно, а черная.
— Господин, — после этих слов вампир мотает головой, словно сбрасывая наваждение, и вновь поднимает голову, неотрывно глядя на лидера клана.
Глаза вновь обычного цвета. Этот факт несколько успокаивает Аро. Он ближе подходит к Фреду и проникает в его сознание. Картинок много, они хаотичны. Но все же есть то, что представляет интерес для старейшин. Воспоминание о человеческой жизни.
Фред лежит в снегу, продрогший, не имеющий возможности пошевелиться. А снег все падает, падает, словно желая превратить человека в белоснежную статую.
Этот момент занял центральное место в сознании прислужника, не желая уступать место другим. До Аро моментально доходит смысл увиденного: снег, лед… Вероятно, способность связана именно с этими явлениями.
— Сконцентрируйся на том, что у тебя сейчас в голове занимает главенствующую роль, — выныривая из разума Фреда, наставляет Вольтури.
Тот пытается сосредоточиться, и это приносит свои плоды: от кончиков его пальцев начинает исходить холод, постепенно расползающийся по всему помещению.
Аро останавливает своего любимчика только тогда, когда на полу появляется тонкая корка льда. Старейшина в восторге от увиденного. Он не прогадал, дар действительно стоящий и нужный для их армии. Выслушав поток благодарностей от Фреда, он подзывает к себе Уильяма.
Женщина берет из рук Уильяма пузырек с лечебной настойкой. Лекарь что-то доходчиво объясняет, глядя на ребенка, на теле которого виднеются маленькие язвочки. Мать кивает, внимая каждому слову того, кто спасает ее ребенку жизнь.
— Его дар связан с целительством, — сообщает лидер клана. — Возможности проверить нет, но это единственное, о чем вещает его память.
Следующими на очереди были Тереза и Шарлотта. В их сознании был лишь процесс написания картины. Вольтури недоумевал, поэтому было решено предоставить им обеим мольберты, и кисти с красками, чтобы, наконец, разгадать тайну способностей близнецов.
Наконец перед Аро оказывается любимица Дарио.
Девушка, приглашенная на торжественный вечер, принимает от хозяина дома бокал с вином. Мужчина произносит тост, после чего Элейн делает несколько глотков. Внезапно ей становится плохо. И следующее, что помнит умирающая — это то, что она лежит на дороге и хватает ртом воздух.
— Яд, — выносит вердикт старейшина, — что-то явно похожее на дар Алека.
Последним подходит Билл с нетерпением ожидавший своей участи.
— Я боюсь пауков, — рассказывает женщина, с тревогой глядя на психолога.
— Чего ж в них страшного… Разве их мохнатые лапы способны кого-то напугать? Или их маленькое, симпатичное тельце? Или Вам не нравится паутина, в которую они затягивают своих жертв?
— Хватит, — голос пациентки скрывается на крик.
— Страхи, способность внушать страх, находить слабое место и воспроизводить самые страшные и неприятные моменты в сознании, — тут Аро уверен как никогда.
Вновь слышатся восторженные фразы и благодарности. Вампиры клянутся в вечной верности своим господам.
Не обращая внимания на ликующих подданных, Кай направляется в тот угол, где за мольбертами спокойно сидят близнецы. На полотне Терезы изображена ее первая встреча с верховным. Шарлотта же отразила нечто иное: лес, падающий снег и множество людей в черных плащах, вышагивающих шеренгой. И тут все становится на свои места: близнецы отображают прошлое и будущее.
— Восхитительно, — хлопает в ладони Аро. Затем мужчина подходит к Мелиссе и целует ей руку.
— Ну что ж, можно сказать, что теперь мы готовы к битве!
Раздаются аплодисменты. Клан Вольтури получил неплохое усиление и укрепил свои шансы на победу в сражении, которое состоится через один день.
Пока все ликуют, Дарио подходит к Мелиссе и отводит ее к окну.
— Ты в порядке?
— Да, просто впервые сталкиваюсь с подобным.
— Ты оказала нашей семье огромную услугу.
— Я ведь тоже часть семьи?
— Неотъемлемая.
Мел не тянется к мужчине для поцелуя, зная, что он подобное не приемлет на публике. Слов на данный момент вполне достаточно. Свое она возьмет обязательно чуть позже.
========== XX ==========
Флоренция, Италия
Стефан и Владимир прибыли ровно за семь дней до сражения, как и обещали. Братья Сальваторе разместил лидеров румынских вампиров у себя в особняке. Их дом с каждым днем принимал всё новых и новых жильцов. Сначала это был Лоренсо, затем к ним переехала жить куколка Форбс, сдружившаяся во всех смыслах этого слова с другом Деймона, чуть позже еще одна комната была занята Никлаусом, вернувшимся из Вольтерры, а теперь еще две гостевые распахнули свои двери для вновь прибывших союзников.
Румыны действительно приехали не одни: два десятка вампиров поселились в разных гостиницах города и являлись на тренировки по зову своих господ.