– Итак, – сказал Чарльз Бутби, – что значит «сват»? Я имею в виду кроме очевидного.
Джосс нахмурился, не вполне уверенный, как ответить. Королева Марианна предостерегла, что ее друзья, скорее всего, не одобрят задания, пусть даже большая его часть находится в секрете.
– Сейчас все станет ясно, Чарльз, – сказала Марианна. – Лайл, кажется, тебе знакомы сваты и свахи Кевии.
Лайл Бэнкс поправил очки.
– Они, в самом деле, довольно известны… Без сомнений, эта профессия удивительна. Их называют мастерами анализа и постижения людей, и именно этот дар они используют для того, чтобы «соединять» пары. Говорят, в Кевии нет такого понятия, как неудачный брак.
Джосс усмехнулся – казалось, все верили в это суждение о его стране.
– Не каждый житель Кевии решает обращаться к сватам, – сказал он. – Тем не менее, если к нам обращаются, то мы делаем все возможное, чтобы наши рекомендации принесли пожизненное счастье для участвующих сторон.
Мужчины засмеялись. Джосс не понял причину и постарался не ерзать нервно на стуле. Его целью было подбодрить, а не развеселить.
Королева Марианна утешительно улыбнулась.
– Быть сватом – непросто. Они работают намного усерднее, чем когда-либо приходилось вам, Лайл, Соррель.
Соррель фыркнул.
– Все учились усерднее меня, если только это было не изучение чарующих предложений в доме Майки!
– Ты невозможен, – с укором произнесла королева, – и сейчас очень рано для таких грубых шуток. Веди себя прилично, или у господина свата сложится мнение, что ты безнадежен.
– А должно быть наоборот? – лениво поинтересовался маркиз. – Ведь это всеобщее мнение.
Марианна закатила глаза.
– Действительно.
– Расскажите нам больше, господин сват, – попросил Юстас. – Почему наша королева привезла вас? – он перевел взгляд на нее. – Мы приговорены к женитьбе, Мари?
Та хмыкнула и отпила чая.
Все ее друзья застонали.
– Черт побери, – ругнулся Чарльз. – Я знаю эту улыбку. Ты что-то задумала.
– Конечно, – произнесла Марианна. – Господин Уордингтон здесь по моей просьбе, но причины останутся для вас тайной. Он – сват, и будет выполнять свои прямые обязанности, больше вам ничего знать не нужно.
Теперь все нахмурились, и если раньше в их поведении и проглядывало легкомыслие, то оно пропало, как пламя спички на ветру.
– Мари, что происходит? – спросил Соррель, а в его глазах застыл лед. – Все мы – взрослые люди, и нам не нужен иностранец, который придет и скажет, на ком жениться.
Марианна пожала плечами.
– Я – королева, – ответила она. – Об его услугах я просила по веской причине, но я не хочу, чтобы она была известна. Я представила его вам в настоящем обличии, потому что вы – мои дорогие друзья. Для всех остальных во дворце господин Уордингтон – мой гость. Ясно?
Раздались слова согласия, но Джосс все же получил порцию потаенно-враждебных взглядов.
– Прекратите вести себя как дети, – с раздражением сказала Марианна, делая глоток чая и опуская чашку, которая громко звякнула о блюдце. – Разве когда-то мои поступки причиняли вам вред? Он здесь потому, что мне требуются его услуги, и он делает лишь то, что я прошу. Если вы хотите сверкать глазами, как обиженные школяры, то смотрите на меня, а не на него.
Покривившись, все немного успокоились.
– А что это за любопытная брошь у вас? – протянул Соррель, поглядывая свысока, как умеет лишь дворянин.
Джосс пропустил мимо ушей попытку оскорбления и слегка коснулся броши, приколотой к лацкану пиджака. На самом деле, она состояла из двух частей, соединенных с тыльной стороны и казавшихся единым целым с внешней. Две половинки сердца, одна – рубин, оправленный в золото, вторая – бриллиант, оправленный в серебро. Присутствующие мужчины явно не знали того, что драгоценности говорили о его высоком ранге свата – еще одно сведение, которое королева по своим причинам посчитала нужным не разглашать, и здесь он был только рад подчиниться.
– Это знак моей профессии, – ответил он просто. – На вашем языке меня называют «сват», но дословный перевод будет «соединяющий сердца».
Лайл чуть заинтересованно посмотрел на него.
– Я не замечал этого раньше, но вы правы. Это более старая формулировка, да? Я уже давно не занимался архаическими оборотами языка.
Джосс кивнул.
– Да, это один из тех немногих случаев, когда в нашем языке используется устаревшая форма речи.
– Ваше Величество, – заговорил нахмурившийся Майкл, стоящий позади королевы, – что бы вы ни задумали, вы уверены, что это хорошая идея?
– Да, – твердо ответила Марианна, не поворачивая головы в его сторону. – Мой дорогой помощник, пожалуйста, прекратите дуться, что я не открыла секрета даже вам. У меня есть на то основания, и я надеюсь, что все вы это поймете.
Соррель скривился и вновь посмотрел на Джосса, и в его ледяных серых глазах не было ничего, кроме холода.
– О да, мы понимаем, – сказал он, откидываясь на спинку кресла и скрещивая руки на груди. – Но это не значит, что происходящее должно нам нравиться.
– Я надеюсь, что вы будете вести себя цивилизованно, – парировала Марианна, спокойно глядя на него.
Маркиз вернул взгляд, потом лениво пожал плечами и снова посмотрел на Джосса.
– Цивилизованно… интересное слово. Даже войну можно характеризовать, как цивилизованную, если вести бой определенным образом.
Королева вздохнула.
– Вот что ты собираешься делать, Соррель? Вести цивилизованную войну?
– Да, – ответил тот и поднялся. К нему тут же присоединилась оставшаяся троица. – Мы не нуждаемся в сватах, а больше нет причин, по которым ты бы устроила подобную нелепицу. Хорошего вам дня, моя королева, – Соррель отвесил короткий поклон, граничащий с грубостью, ведя себя лишь слегка цивилизованно, по мнению Джосса. – Господин сват.
Когда четверо мужчин ушли, Джосс посмотрел на свою папку, не зная, что сказать.
– Все прошло лучше, чем я надеялась, – бодро сказала Марианна. – Что вам от них требуется, господин сват? Я прослежу, чтобы они подчинились.
– Мне необходимо поочередно побеседовать с каждым, – произнес он и посмотрел на Майкла. – Включая вас, барон, ведь вы так же важны.
Лоури ответил ему удивленным взглядом, но протестовать не стал.
– Как вам будет угодно, – легко согласился он. – Я возьму их расписания у секретарей и прослежу, чтобы были назначены встречи. Вы можете прислать мне копию вашего расписания, чтобы я мог согласовать время бесед с повесткой дня господ, а также всех других, с кем вам требуется встретиться.
Джосс рассмеялся и развел руки в стороны.
– Я только прибыл, и у меня еще ничего не назначено. В основном мне требуется свободное расписание, чтобы наблюдать, изучать и проводить беседы. Ваше Величество, вы желаете получать доклады регулярно или…
Она сделал жест рукой.
– Нет, только заключительный. Дайте мне знать, если вам будет необходимо больше времени, чем обычно в таких случаях, или что-то еще подобное, но во всем остальном я предоставляю вас самому себе.
Он низко поклонился.
– Благодарю вас, Ваше Величество.
– Нет, господин сват, это я вас благодарю, – ответила Марианна. – Как мы только что видели, вам придется несладко. Боюсь, их неприязнь не позволит вам подружиться, и помогать делу они сильно не будут, как бы я ни настаивала. Ваше содействие очень много для меня значит, и, надеюсь, я смогу отплатить вам должным образом.
– Соединять сердца мой долг, – с официозом сказал Джосс. – Для меня великая честь служить вам. С вашего позволения, я бы хотел приступить к своим обязанностям.
Марианна кивнула.
– Конечно. Майкл позже пришлет расписания и время собеседований. Вы помните, где находится ваш кабинет?
– Да, – ответил Джосс, встал из-за стола и, поклонившись, вышел.
***
Даже после того как он распаковал вещи и расставил их по местам, кабинет выглядел пустым. И совсем не походил на тот, который Джосс покинул два месяца назад, чтобы приехать сюда, и по которому очень скучал. И все же этот кабинет плохим не был. Совсем наоборот, если смотреть с формальной точки зрения, помещение было лучше, чем то, что он оставил дома. Большие окна с панорамным видом, под ними длинная широкая скамья с мягко обитым сиденьем и горой подушек.