Литмир - Электронная Библиотека

Би сидела одна на крыльце и смотрела, как меркнет день, уступая место ночной тьме. Теодор подошел и сел рядом с ней.

– Извини, что я помешал тебе тренироваться, – тихо пробормотал он. – И прости, что отобрал у тебя дневник Фрэнка.

Девочка упрямо молчала.

– Слушай, – продолжал Теодор, – мы уже говорили с тобой об этом. Банти поручила мне заботиться о тебе и Картере.

– Ей нужно было поручить мне заботиться о вас обоих! – с горечью воскликнула Би. – Согласись, я делала бы это гораздо лучше.

Оба они понимали, что Би права. Она всегда умела найти убедительный ответ.

– Тогда я скажу по-другому, – вздохнул Теодор. – Банти хотела, чтобы я оберегал вас от неприятностей.

Но у Би нашелся ответ и на это.

– Верховая езда и чтение папиного дневника едва ли грозили мне неприятностями, – с обидой проговорила она.

– Ладно, Банти хотела, чтобы я оберегал вас от опасностей.

– Езда на Бастере – какая в этом опасность? Ты просто боишься сам. Я не видела, чтобы ты когда-нибудь выполнял вольтижировку на заврах, – огрызнулась Би.

– Постойте, юная леди! – Теодор вскочил и помахал пальцем перед ее носом. – Во-первых, Бастер тиранн, и советую никогда об этом не забывать. Кристиан Хейтер, тот негодяй, научил его делать ужасные вещи. Это тебе не ручной аллозавр. – Теодор вспомнил о совете Бони и попытался сдержать гнев. – Во-вторых, я ездил на самых разных заврах и уж меньше всего боюсь смирных тритопсов. В свое время я участвовал в родео.

– Еще не известно, было ли это на самом деле или ты просто хвастаешься. – Би скрестила руки на груди. – И чем опасно чтение? Мои родители объехали весь мир в поисках чего-то важного, чего-то, во что верили. И они наверняка говорили с тобой об этом! Я читала все их дневники, кроме этого. Возможно, в нем названа причина, побудившая их поехать на Ару. Неужели ты не понимаешь? Мы с Картером имеем право знать правду!

Теодор был застигнут врасплох.

– Ладно, хватит с меня этих дурацких разговоров, – отрезал он. – Завтра ты можешь выступить на ярмарке. Делай что хочешь, но только, пожалуйста, будь очень осторожной с Бастером… И ты можешь прочесть дневник после меня. Но давай будем честными в одном: Франклин и Грейс оставили любимую семью и друзей, чтобы найти что-то, чего скорее всего вообще не существует, и погибли из-за этого ужасной смертью.

Би всхлипнула.

– Так и начались наши проблемы. В результате Банти погибла от рук подлого негодяя, с которым мы встретились на Ару, – добавил Теодор.

Глаза девочки наполнились слезами.

– Но зато мы нашли Картера, – напомнила она.

Теодор посмотрел на небо и вздохнул.

– Давай мы попросим друг у друга прощения и забудем про нашу размолвку, – тепло сказал он и обнял Би за плечи. – Завтра у тебя будет интересный день. Мне хочется, чтобы ты показала всем, на что способна. Сделай это в память о Банти.

Би не могла долго злиться на Теодора – он так огорчился и так беспокоился за нее! Возможно, он был прав, и то, о чем писал ее отец в своих дневниках, было лишь плодом его фантазии и ничего не значило. Но ей хотелось верить, что ее родители погибли не напрасно, не в погоне за неосуществимой мечтой.

7

Окружная ярмарка

~ очень странное чувство ~

Следующий день, как и планировалось, начался на ранчо очень рано. Кэш с Теодором вывели фургон с аллозаврами и разбудили Картера, который опять спал в амбаре возле Бастера. Тиранну предстояло бежать рядом с фургоном, потому что внутри места хватило только для аллозавров. Девочки-близнецы и Би ночевали в одной спальне. Когда Бонни позвала их к завтраку, они давно уже поднялись с постели и надевали наряды.

– Может, стоит разбудить наших гостей? – спросила Бонни, глядя в окно на «Пиквик», на окнах которого все еще были задернуты занавески. Шофер спал возле автомобиля в маленькой брезентовой палатке, из которой торчали его ноги. – Как это я не догадалась вынести какую-нибудь кровать для этого бедняги, – посетовала Бонни. – Я думала, что для него тоже нашлась комнатка в «Пиквике».

– Они наверняка в нем все переделали. Обычно там могут спать шестнадцать человек, а теперь только двое, – сказала Би. – Дай мне поднос, я отнесу его в «Пиквик».

– И скажи им, что мы не можем их ждать и уезжаем через десять минут. Пускай разыскивают нас уже на ярмарке, – добавила Бонни.

* * *

После приезда на ярмарку близнецы схватили Би за руку и побежали выяснять, на какое время назначено их выступление. Картер восседал на спине Бастера и с этой удобной позиции вбирал в себя новые впечатления. На окружной ярмарке было много загонов с коровами; тритопсов оказалось еще больше, и все с разными рогами и костяными воротниками. Был там и загон с разными хадрозаврами; лишенные привычного утреннего купания в пруду или реке, бедняги страдали от жары, и какой-то мальчишка поливал их из шланга. Мимузавры и другие двуногие завры странного вида делили загон с несколькими килозаврами.

– Простите, сэр. – К Теодору подошел парень в ковбойской шляпе и показал на Бастера. – Что это за завр?

– Красавец, правда? – с гордостью отозвался Теодор. – Это черный карликовый тиранн.

– Почему он не в загоне и не на цепи? – нервно спросил парень.

– Ему этого не требуется, – заверил его Теодор. – Он ручной.

Парень снял шляпу и утер рукавом лоб:

– Тираннов невозможно приручить – они дикие!

– Я уверяю вас, что он…

– Вы должны посадить его на цепь, сэр, – перебил незнакомец. – Ярмарка семейный праздник, тут мои дети! – И, надев шляпу, он удалился.

– Грубиян, – побормотал Теодор.

Соскочив со спины Бастера, Картер дернул Тео за рубашку.

– Зачем клетки? – Мальчик показал на длинный ряд металлических клеток, от больших, в которых мог поместиться человек, до маленьких, размером с обувную коробку, где сидели разные мелкие существа. Картеру это не понравилось – он вспомнил часы, которые провел в клетке на острове Ару, когда попал в лапы Кристиана Хейтера.

Загадка города-призрака - i_018.jpg

– Они только для перевозки, – успокоил его Теодор, – вроде как трейлер для аллозавров у Кэша. Этих завров привезли для участия в состязаниях – видишь, у них ухоженный вид. Потом их снова выпустят на волю.

Кэш и Бонни, которые ходили здороваться с друзьями и знакомыми, вернулись с озабоченными лицами.

– Здесь много пострадавших фермеров, – сообщил Кэш, качая головой.

– Похоже, мы одни счастливчики. Мы загоняли наших завров в амбары, и это, вероятно, спасло нас. Те, кто не смог этого сделать, пережили несколько нападений, – пояснила Бонни.

– Никто так и не знает, кто покалечил завров? – спросил Теодор.

– Вот это самое странное – все рассказывают по-разному. Некоторые фермеры даже слышали странные звуки и видели огни, сверкавшие ночью на горизонте, – озадаченно ответил Кэш.

Их разговор прервали Мэй, Вайолет и Би. Девочки прибежали с известием об их предстоящем выступлении.

– Хорошая новость! Наши главные соперники, «Парни Кроссли», выбыли из игры! – с восторгом сообщила Мэй.

– Вчера двое из них попали под ноги заврам во время тренировки, – добавила Вайолет и лишь потом сообразила, что Би машет ей за спиной Теодора и одними губами говорит «нет, нет, нет». – Они… не пострадали, ничего серьезного… просто синяки…

Мэй, не видевшая беззвучных предупреждений кузины, поправила сестру:

– И сломанная нога.

Теодор поморщился и с тревогой посмотрел на Би.

– Ты можешь выступить на родео, – язвительно предложила она. – Там еще есть свободные места.

Это был вызов, и Теодор принял его.

– Я подумаю, юная леди, – ответил он.

* * *

На ярмарке было многолюдно. Фермеры съехались со всей округи, чтобы поглазеть на разные развлечения и конкурсы, на выступления наездников и на родео, присмотреть себе новых завров, купить обновки. Кэш повел Теодора, Ламберта и Аню на экскурсию вдоль рядов с новой фермерской техникой, ждущей заинтересованных клиентов. Но все только ходили и смотрели. Никто ничего не покупал.

9
{"b":"630344","o":1}