Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Никто не говорил, что будет легко,

О, такая досада, что мы расстаёмся,

Никто не говорил, что будет легко,

Никто никогда не говорил, что будет так тяжело,

Я возвращаюсь к началу. (1)

В какой-то момент Скорпиусу почудилось, что Чарли может взбрести в голову даже поцеловать его, чтобы доказать свою точку зрения, и он, дождавшись финального протяжного “О-о-о”, тут же отстранился и сел на прежнее место, старательно избегая смотреть в глаза чуть развернувшегося к нему Альбуса.

Шарлотт разочарованно вздохнула.

— Ал, точно не хочешь потанцевать? — спросила она. Скорпиус краем глаза посмотрел на друга — тот покачал головой, как показалось Скопиусу, весьма озадаченно.

— Пожалуй, нет, — он поднялся на ноги и, подхватив метлу, пошел к люку. — Может, нам и впрямь пора идти?

— Давайте еще чуть-чуть посидим… м-м-м, одну песню, — попросила Шарлотт под затихающую мелодию, — и потом пойдем…

Она взяла плеер Лили и стала листать список. Выбранная ею песня оказалась весьма небыстрой и нежной. Скорпиус растянулся на покрывале и уставился вверх, спрашивая себя, что только что произошло и почему он заподозрил в Шарлотт странное и будто вовсе недружеское чувство к себе.

Старший брат, неугомонная душа, ляг,

Полежи, приложив ухо к земле,

И ты услышишь, как твоя сестра разговаривает во сне,

Она говорит: “Твои волосы длинны, но не настолько, чтобы достать до

Дома ко мне,

Но борода у тебя

Однажды сможет. (2)

Мелодичное позвякивание и журчание, раздававшееся из плеера, неожиданно облегчило Скорпиусу душу.

Чарли взялась за волшебную палочку и стала видоизменять свой костер, так что он “разгорелся” ярче и стал крупнее. Это была всего лишь иллюзия, но Скорпиус инстинктивно подвинулся в сторону, когда обнаружил языки пламени совсем рядом с собой, и неожиданно оказался довольно близко к Альбусу. Тот сидел с рассеянно-мрачным лицом, смотря вдаль, и был погружен в свои мысли.

Скосив на друга глаза, оглядев его снизу-вверх, Скорпиус подумал, что счастливым и хохочущим он выглядит лучше… гораздо лучше и привлекательнее, — но даже такой, молчаливый, недовольный и расстроенный, Альбус был… неуловимо мил. Он слегка хмурился, на лбу у него залегла небольшая складочка, а пламя бросало странные тени на лицо и отражалось в глазах. Ал был похож на ребенка, обидевшегося из-за того, что у него отобрали конфеты — Скорпиус часто видел такое выражение лица у мелких Уизли, которые в Хогвартсе подходили к Альбусу довольно часто.

О, ты найдёшь, кого обвинить,

Ты пойдёшь за ручьём, что впадает в море

И найдёшь божий покой. (2)

Скорпиус перевел взгляд на небо, думая о том, что будет завтра. Он спланировал веселое утро и первую половину дня, но не только сомневался, что они смогут подняться рано, но и почему-то опасался, что после этой ночи останется неприятный, въевшийся осадок, который ничто не сможет развеять.

И что толкнуло его согласиться на этот чертов танец?..

Она была единственная женщина, которую ты любил,

Она слишком часто обгорала на солнце в молодости,

Рак разросся и проник в её тело и кровь,

Теперь тебе с этим уже ничего не поделать. (2)

После окончания слов мелодия стала бодрее и доигрывала целую минуту, напоминая Скорпиусу музыку из маггловских рождественских фильмов — с легким перезвоном и веселым, совсем не вяжущимся с лирической грустью куплета, настроением.

Он подумал, что эта мелодия похожа на настоящую жизнь — тягучую, вводящую в транс своей весело-грустной игривостью. В жизни бывают счастливые моменты, а бывают и печальные, такие, когда не понимаешь, на кого опираться и во что верить… такие, что кажется, будто конец просто не может быть счастливым.

Скорпиус сел и потянулся, выпрямляя позвоночник. Альбус покосился на него и неожиданно сказал чуть печальным, но совершенно искренним хриплым голосом:

— Спасибо, Скорп. Хороший… хороший вечер.

Скорпиус легонько улыбнулся, чувствуя невероятно облегчение от того, что он не выплеснул никаких негативных эмоций.

В конце концов, следующий день мог оказаться не таким уж и плохим…

Комментарий к Глава №6

(1) Coldplay — The Scientist

(2) The Middle East — Blood (<i>ее лучше слушать в отрыве от текста)</i>

Переводы взяты с сайта amalgama-lab.com

========== Глава №7 ==========

Скорпиус наблюдал за тем, как Шарлотт задумчиво постукивает ногтями по чашке, смотря в сторону магазина “Все для квиддича”. Там уже не меньше получаса болтался Альбус, оставив друзей пить чай и отогреваться после прогулки по морозной улице.

— Он не эгоист, — неожиданно произнесла Шарлотт, и Скорпиус бросил на нее непонимающий взгляд. — Ал не эгоист, просто…

— Перед квиддичем Ал никогда не мог устоять, — кивнул Скорпиус. — А я и не говорил, что считаю его эгоистом из-за того, что он пошел туда.

Шарлотт поджала губы.

— Но ты думал. Может быть, сам этого не замечал, но думаешь сейчас… и думал вчера, — она упрямо подняла руку, прося дать ей договорить, когда Скорпиус вскинулся, собравшись запротестовать. — То, что было на крыше… — она как будто старательно подбирала слова, — Альбус прощупывает почву, он не знает, что его ждет. Он промолчал тогда… но, знаешь ли, ему определено не понравилось даже то, что мы просто танцевали.

— Интересно, кто в этом виноват? — буркнул Скорпиус, пытаясь разглядеть Поттера между многочисленными стеллажами со справочной литературой по квиддичу.

— В том числе и ты, — произнесла Чарли, разглядывая крошки печенья, похожие на маленькие песчинки. — Ты просто смотришь на него — и молчишь.

— А что я, по-твоему, должен говорить?

— Ну… я не сказала, что именно говорить, можно, наконец, и сделать что-нибудь, — задумчиво произнесла Шарлотт, совершенно не обращая внимания на то, как Скорпиус на нее посмотрел. — Альбус, как бы хорошо он ни разбирался в твоих настроениях, не до конца может понять, что ты чувствуешь. Может, просто боится понять… как раз поэтому — и только поэтому — его можно было бы назвать эгоистом.

— Эм, Шарлотт, я уже потерял нить.

Она посмотрела на Скорпиуса с видом, выражавшим крайнюю степень сомнения в его умственных способностях.

— Альбус сказал тебе, что он гей. Что ему кто-то нравится. И все, дальше — глухая стена. С обеих сторон, — Шарлотт бросила взгляд в пустую чашку, в который недавно был крепкий черный чай, и разочарованно поцокала языком. — Ты гей, и, думаю, если твой лучший друг вдруг тоже… заявил, что его парни привлекают… процентов восемьдесят, что ты имеешь к этому прямое отношение. А вы оба… молчите, не желая обсуждать это.

— Ты так говоришь, будто специально данные собирала, — кисло произнес Скорпиус и устало спросил: — А ты точно уверена, что там есть, о чем говорить?

Конечно, в ее словах была логика…

— Ну, может, не говорить, а сразу делать, — Шарлотт многозначительно улыбнулась и рассмеялась, когда Скорпиус ткнул ее в бок. — Заметь, Скорп, я ничего не говорила, ты все додумал сам.

Скорпиус собирался ответить, но увидел, что из магазина к ним идет Альбус с пакетом.

— Нашел, что искал? — спросил Скоопиус, когда друг уселся рядом и принялся разматывать шарф.

— Ага, — кивнул Поттер. — Ух, ну и холод на улице… вроде кажется, что нормально, но если выйти из тепла… — он посмотрел на пустые чашки, оценил остатки печенья и недовольно спросил: — Вы меня ждали, что ли? Могли бы прийти и сказать, что уже…

— Ты в любом случае заскочил бы во “Все для квиддича”, Ал, — произнесла Шарлотт. — Почему бы не сейчас? Рождество, праздник…

— Вам могло наскучить ждать меня, — виновато предположил Альбус.

— Без тебя мы ничто, прямо душа от тоски разрывается, — сохраняя серьезное лицо, отозвалась она. — Мы посидели и поболтали… о насущном, — она бросила на Скорпиуса насмешливый взгляд и неожиданно продолжила, — кстати, Альбус, меня тут Скорп натолкнул на мысль об одном исследовании. По статистике. — Скорпиус почти с ужасом взглянул на нее, и она хитро улыбнулась. — Как ты думаешь, если…

10
{"b":"627632","o":1}