Литмир - Электронная Библиотека

Сразу приметив сие, прислужники Маунверта, вступившие в битву, на этот раз решили сначала обратить своё внимание на более сильную соперницу, также заинтересовавшую их. Осыпая Кантиду бурным потоком заклятий, они с явственной досадой смотрели на то, как та, изящно отходя в сторону, уворачивалась и отражала их мощные атаки, продолжая петь, и голос её, будто множество ножей, нещадно резал их нежный слух, не привыкший к подобному. Закрывая руками уши, прислужники Маунверта, судя по всему, готовы были умолять Кантиду Сауз, чтобы та прекратила свои действия, но вместо этого, не желая унижаться и не теряя наивной надежды на победу, они продолжали пускать в соперницу разнообразные магические шары и вспышки, безостановочно прорезавшие мягкий морозный туман.

— Ты не сможешь уйти от нас, так как мы рано или поздно убьём тебя, — говорили они голосом, исполненным веры.

Обратив неземную песнь в ментальную, Кантида на какое-то время замолкла, однако огромные магические шары, образовываемые подобного вида чарами, продолжали рассекать воздух, словно падая с потухших небес или вылетая из-под мёрзлой земли, отчего прислужники Маунверта, сосредоточившиеся на своей главной цели, вовсе позабыли про Кэт, стоявшую в стороне и помогавшую певице.

— Если ты считаешь себя сильнее нас, ты глубоко ошибаешься! Мы всё же убьём тебя, но сначала, находясь в предвкушении превеликого удовольствия, проверим, на что же ты способна! — глумились последователи Джастина Маунверта, как бы пытаясь раззадорить соперницу, но, несмотря на это, лица их явно выражали нескрываемое изумление.

Кантида, пока что не собиравшаяся причинять вред тёмным магам, молча игнорировала их угрозы, сражаясь с ледяными чудовищами, вылазившими из пещер, скрытых в извилистых скалах. Охваченные чёрным пламенем ярости, некоторые прислужники Маунверта, объединив свои силы, создали мощнейшее убивающее заклятие, которое, пролетев некоторое расстояние, внезапно растворилось в блёклом тумане; Кантида Сауз же, завидев сие, произнесла, как и всегда, абсолютно ровным тоном, словно сообщая погоду:

— Я сомневаюсь, что вы сможете убить меня или причинить мне какой-то вред. Я — последний альфор, уже успевший обрести бессмертие.

Глаза Кэт Кристаленс, знавшей об альфорах из книги Мавена Ворнетта, широко раскрылись от подобного заявления. Ей, как и прислужникам Маунверта, не ожидавшим такого поворота событий, было крайне трудно поверить в эти слова, прозвучавшие как гром среди ясного неба, однако, если учитывать то, какую магию использовала Кантида, внезапное заявление её было чистейшей правдой. Ведь именно альфоры, обладавшие невероятным голосом, могли использовать его в качестве мощнейшего оружия, а также, применяя другую свою способность, как бы мысленно связываться со своими знакомыми, в том числе и теми, чей век существования на этом свете был давно окончен. Помимо этого, альфоры, особо яркая внешность которых не могла не резать глаза обыкновенным смертным, завидев гибель одного своего родственника, могли значительно продлить собственную жизнь, а, став свидетелем кончины трёх близких, имели возможность обрести бессмертие.

— И когда же ты успела стать бессмертной? — полюбопытствовал Феттер, стараясь говорить крайне небрежным тоном, однако, не скрывая искреннего удивления.

— В раннем детстве. В тот день, когда мой брат был безжалостно пронзён мечом Сэвартов, а отец пал от убивающего заклятия, моя мать, находившаяся рядом с ними, решила продлить себе жизнь с помощью специальной песни, однако сделать этого не успела, так как почти сразу смерть постигла и её. Но песнь, излившаяся из её уст, прозвучала, и заклинание, образованное этой песней, попало в единственного живого альфора, которым и оказалась я. И, так как я стала свидетелем гибели троих своих родственников, заклятие сделало меня бессмертной.

Внезапно Кэт Кристаленс вспомнила загадочную встречу с призраками в весьма странном доме, своим видом навевавшим уныние. Тогда Кантида обсуждала с ними некую тайну, касавшуюся их гибели. Судя по всему, узнав о своём бессмертии после гибели Джима Рейнса, Кантида Сауз, весьма изумлённая подобным известием, решила обо всём расспросить у обитавших в её бывшем доме привидений, и призраки, услышав её догадки, подтвердили их.

— Так что же стало причиной связи между твоим братом и Джимом Рейнсом, погибшим той же смертью? — спросила Кристаленс, всё ещё не отрывая взгляда от альфоры.

— Здесь я ничего с точностью сказать не могу, однако, насколько я понимаю, причиной этому стал осколок зеркала Вечности, находившийся в его комнате.

Прислужники Маунверта, отходившие от услышанного, на какое-то время прекратили свои атаки и молча стояли неподалёку от замёрзшего озера, обдумывая полученную информацию. Они не понимали, почему, видя магию и внешность Кантиды, не догадались об этом раньше. Видимо, подобные мысли ранее просто не посещали их, считавших, что все альфоры уже были уничтожены.

Из состояния задумчивости тёмных магов вывели их приятели, внезапно появившиеся рядом с ними и напавшие на Кэт Кристаленс. Завидев других прислужников Маунверта, ранее погруженные в свои мысли волшебники также вступили в битву.

Однако, помимо тёмных магов, в замёрзших землях стали появляться и другие волшебники, которыми, к огромной радости Кристаленс, оказались члены отряда Ворнетта, похоже, прослышавшие о намечавшемся сражении. Кроме этого, неожиданно из озера выбрались друзья Кэт, среди которых особо выделялся Эдмунд Саннорт, сжимавший в правой руке прекрасный меч, обрамлённый драгоценными камнями, и Том Квэйн, весь мокрый, израненный и с трудом державшийся на ногах…

========== Глава 28. Возвращение ==========

Том Квэйн, не удержавшись на ногах, упал на снег, переливавшийся в тусклом магическом свете, и потерял сознание. Он был весь мокрый, с трудом дышал, а раны, нанесённые ему неведомым врагом, кровоточили.

Завидев это, Саманта Квэйн отвлеклась от битвы и незамедлительно подошла к кузену, над которым уже склонилась его взволнованная сестра. Кэт Кристаленс, не менее заинтересованная в случившемся, также, отразив яростную атаку прислужника Маунверта, присоединилась к волшебницам из отряда Ворнетта.

— Что произошло? — с удивлением спросила Саманта.

— Сейчас я всё расскажу, — тихо ответила Пенелопа, а затем, стараясь не смотреть на Тома, начала свой рассказ.

Девушка подробно описала приключения путешественников. Начала она с того, что они, готовые к любому испытанию, погрузились на тёмное дно озера, которое, как казалось сначала, не таило в себе ничего, кроме грузных камней да заветной пещерки, компактно расположившейся неподалёку от булыжников. Естественно, без труда заметив желанную пещеру, друзья целенаправленно двинулись к ней и, проникнув в сокровищницу, даже без света смогли понять, какие несметные богатства хранил в себе этот весьма небольшой тайник. Но, несмотря на заманчивый вид сокровищ, путников интересовало лишь одно из них — легендарный меч Равенсов, тщательно скрытый среди прочих драгоценностей. Именно его поисками друзья, чьи световые чары здесь не действовали, и занялись, ощупывая каждое сокровище и пытаясь понять, какое из них им нужно.

Однако не всё было столь просто, так как Равенсы, совершенно не жаловавшие воров, неплохо защитили несметные богатства, хранившиеся в невзрачной с виду пещере. Подводные жители, до этого времени тихо прятавшиеся за огромными камнями, мгновенно выползли из своих надёжных укрытий и, проникнув в сокровищницу, напали на путешественников, в чьи коварные планы, по мнению охранников, входило ограбление.

Заметив врага, друзья, конечно, вступили в битву с ним и, быстро одолев ледяных существ с помощью магии, уже было собрались продолжить свои поиски, однако подводные жители, также не желавшие сдаваться, сразу же появились вновь, и количество их явно превышало прежнее. Так и началась ожесточённая битва, победителем в которой не становился никто.

Том Квэйн меж тем, не отвлекаясь на разгоравшееся сражение, продолжал поиски меча и, неожиданно нащупав нечто, напоминавшее обрамлённую драгоценными камнями рукоять, сделал стремительный рывок. Завидев внезапное действие Тома, его друзья, отразив атаки врагов, вместе с ним поспешили покинуть пещеру и незамедлительно стали подниматься на бурлящую поверхность озера.

41
{"b":"627104","o":1}