Литмир - Электронная Библиотека

Черт, вот дела. Вот влипла. Мало мне головной боли и неудобств. Что же теперь будет? Я посмотрела на Грейсона Смита, который, почувствовав мое внимание, коротко зыркнул на меня из под нахмуренных бровей. Передернув плечами, тело напряженно застыло. Стало холодно и зябко, мурашки побежали по оголенной коже. Но так же внезапно исчезли. Божественное тепло окутало с ног до головы. Реддл улыбнулся на мое буззвучное, произнесенное одними губами спасибо. Затем, лбом уперевшись на руку, он не менее трагичным голосом продолжил:

— Но я хочу быть честным к тебе, Гермиона. Зелье, которое принимала миссис Браун, было придумано и запатентовано тобой два года назад. Сейчас нужно дождаться результатов из Мунго. Мне лично отправят отчет, одновременно с отчетом начальнику мракоборческого отдела. Ожидаем с минуты на минуту.

В душе скребли кошки, несмотря на прекрасное физическое самочувствие. Предчувствие ледяной и темной волной накрыло меня. Как же я ненавидела ожидание и вынужденное бессилие. Под натиском отрицательных чувств магия покалывала пальцы, заставляя их нервно подрагивать.

Люциус Малфой молчал, лишь плотно сжатые губы выдавали его недовольство. Реддл спрятал лицо в ладонях, поглаживая лоб кончиками пальцев. Мистер Смит же сидел в закрытой позе, сложив руки на груди, и выглядел отстраненным и далеким от этого разговора.

Из открытого окна донеслось пение какой-то птицы. Такое же унылое и серое, как и обстановка в кабинете. Гости, по всей видимости, разъехались, раз хозяин и министр присутствовали здесь. Часы показывали половину двенадцатого. Наступила ночь, а мысли о сне спрятались глубоко, выжидая. Усну ли я сегодня и будет ли возможность поспать вообще?

Когда стало казаться, что от напряжения, повисшего в воздухе грозовыми тучами, начнут извергаться молнии, в окно влетела крупная сова, с привязанным к ноге свитком.

Я сжала кулаки и приготовилась к самому плохому. Том Реддл, отпустив птицу, распечатал свиток и пробежался глазами по написанному тексту. Люциус потянулся через стол к письму, которое получил без промедления из рук Реддла. Лицо Малфоя помрачнело и побледнело еще больше обычного, но он быстро сменил выражение на прежнюю невозмутимость.

Значит, новости не предвещали ничего хорошего. Желудок скрутило от волнения, и я невольно поморщилась. И надо было моему несчастному свекру посмотреть на меня в эту минуту? Он поднялся и сказал:

— Так все. Слишком много всего за один вечер. Гермиона, отправляйся домой немедленно. Я же останусь. Вернусь, скорее всего, завтра и обещаю, что завтра ты обо всем узнаешь. А сейчас воспользуйся камином и возвращайся в Мэнор.

Я попыталась возразить, тоже поднявшись со своего места.

— И это не обсуждается.

Мои глаза устремились на хозяина, но тот был опечаленным и обеспокоенным.

— Я согласен с Люциусом, Гермиона. Тебе требуется отдохнуть. Сегодня все равно ничего не поделаешь. Предстоит выяснение всех обстоятельств. Лишнее волнение тебе ни к чему.

Я проглотила свою просьбу о поддержке и была вынуждена согласиться, оказавшись в меньшенстве. Грейсон смотрел на Реддла, и было невозможно понять, о чем он думал.

Меня проводили в комнату с единственным открытым камином в доме. Появляясь из зеленого пламени уже в поместье Малфоев, я позвала Вилетту, и мы отправились в мою комнату. После принятой ванны с успокаивающим отваром, легла в согретую постель и провалилась в сон, который принес только пустоту.

========== Часть 12 ==========

Проснулась я поздно, разбитой и подавленной. Нежелание кого-либо видеть и желание узнать подробности вчерашних событий вносили некий диссонанс и создавали неуютную атмосферу обреченности и одиночества.

Темные круги под глазами не удивили, а подтвердили мои догадки, что я не спала и просто выпала из реальности на какое-то время.

Словно прочитав мои негативные мысли, появилась Вилетта с подносом. Ромашковый чай - это то, что мне сейчас нужно. Сделав несколько глотков, я почувствовала себя значительно лучше.

— Вилетта, мистер Малфой не появлялся?

— Еще нет, леди Гермиона. Но Тони, его эльф, сказал, что ожидает возвращения хозяина в течении часа.

Я кивнула в знак благодарности и задумалась. Сдержит ли Люциус свое обещание, рассказав все без утайки? Вчера по нему было видно, что он против, чтобы меня посвящали в подобные дела. Но Том Реддл смог повлиять на него. И мне определенно нужно надеяться на его поддержку и в дальнейшем. Он хоть и не родной, но очень близкий человек для Гермионы.

Я надела тонкое шерстяное платье. Да, в нем оказалось удобнее, ввиду моего положения. Живот заметно округлился, или же я просто впервые обратила внимание на этот факт.

В библиотеке разожгла камин и устроилась в кресле с книгой с интригующим заголовком ” Самые редкие виды зелий”. Что может быть интереснее, чем коротать время за чтением?

Через полчаса Вилетта оповестила меня о прибытии Люциуса. Я попросила ее пригласить его в библиотеку. Спустя пятнадцать минут он вошел с пожеланиями доброго утра.

— И вам доброго. Но, судя по усталости в глазах, не такое оно и доброе.

Он что-то недовольно пробормотал, сел рядом и нехотя заговорил.

— Как ты уже, наверное, поняла, я бы не хотел обсуждать вчерашнее происшествие и до последнего бы ограждал тебя от лишних переживаний, но мистер Реддл посчитал иначе. Все-таки, он твой руководитель, и случай связан с вашей работой, поэтому мне пришлось уступить.

Люциус сделал небольшую паузу, как бы размышляя, что говорить, а что нет.

— В отчете причиной смерти указано нарушение работы какого-то отдела головного мозга. Подробности передать не могу, так как совершенно не разбираюсь в медицинской терминологии.

— Из-за чего же возникло такое нарушение?

Я неотрывно следила за ним, выявляя малейшую деталь несоответствия между словами и жестами. Понятно было, что скажет не все.

— Это как раз выясняется. Возьмутся в оборот все зелья, что принимала миссис Браун помимо вашего. Тщательное изучение, разбор компонентов, оценка дозировки. Пока не известно ничего конкретного, но шумиха поднимется однозначно и на почве такой информации.

Все это он пояснял сухим официальным тоном, как на каком-то собрании в министерстве.

— Я бы хотел, чтобы ты не покидала поместье и ни в коем случае не появлялась на работе. Давать поводы для досужих сплетен и слухов журналистам различного пошиба не стоит. Лучше переждать относительное затишье и дальше действовать, исходя из сложившихся обстоятельств.

После этого Малфой поднял на меня свои пронзительно холодные серые глаза и попросил:

— Гермиона, прошу, сделай именно так. Мне будет проще контролировать ситуацию, пока это возможно. Мистер Реддл обещал связаться с тобой в ближайшее время.

Я решила не спорить в данный момент.

— Хорошо. Буду ждать ответа от мистера Реддла дома.

Люциус встал и после пожелания хорошего дня отправился в министерство.

Да уж, суматоха та еще поднялась. Не сладко ему придется. Логика в словах Малфоя, безусловно, была. Неизвестно, какой оборот могло принять это дело. Ни лично ему, ни всему семейству не нужны были громкие скандалы и разбирательства. Мне, вообще, должно быть безразлично. Но почему-то не получалось игнорировать. Одна за другой на меня наваливаются неприятности в геометрической прогрессии. Страшно было представить, что будет дальше, если следовать данному принципу.

Озеро покрывалось мелкой рябью от гулявшего по территории поместья ветра. Отражавшиеся деревья и облака подрагивали, силясь составить цельную картину, но воздушная стихия была сильнее. Вот так и в моей жизни. Фрагменты никак не складывались, хотя лежали на поверхности.

Теперь появилась маленькая надежда в лице, никогда бы не подумала, Тома Реддла. И все же сильно надеяться не стоило. Я просто не переживу, если все силы брошу на чаяния, не прислушиваясь к голосу разума. Он-то как раз и просил отбросить излишнюю эмоциональность и наивность. Никаких ожиданий - никаких разочарований. Но стоит отметить, что расчетливость не сильная моя сторона. Я гриффиндорка, а, значит, вспыльчивая, гордая и порою безрассудная, чего греха таить. Недостатки свои знаем.

15
{"b":"625931","o":1}