Литмир - Электронная Библиотека

Идея с вылазкой на природу стала казаться ему еще бредовее, чем раньше. Если бы все ограничилось одной лишь Салли, жизнь, наверное, была бы проще, но она не дает фору, ведь так?

Удивительная вылазка за пределы города могла пройти совершенно спокойно, если бы за их такси не увязался целый эскорт черных машин.

- Да ладно тебе, Джон! – воскликнул Шерлок, выглядывая в окно заднего вида. – Ты и Майкрофта пригласил?!

- Чего?! Определенно нет! – Джон удивленно оглянулся следом, чтобы лично убедиться в этом. – Зачем ему это?

- Потому что это Майкрофт. Хочет воочию увидеть мой провал. Джон, я постараюсь не испортить твой праздник, но если это произойдет…

- Все будет хорошо, – Джон улыбнулся, успокаивая детектива едва заметным касанием к его колену, – ты уже сделал многое… это что-то новое для нас всех!

Шерлок облегченно вздохнул, переводя взгляд на руку доктора. На лице заиграла усмешка. Он ничего не сказал, лишь откашлявшись, устремил взгляд вперед, думая о чем-то вселенски важном, настолько важном, что прикосновение Джона ничуть не отвлекало его.

Они прибыли на место не так скоро, как думали. Выбраться за пределы города, где кипит, бурлит жизнь, и остаться наедине с природой, оказалось сложной задачей. Когда все выбрались из машин, щурясь от яркого солнца, Шерлок уже был чем-то недоволен, то и дело, ухмыляясь и закатывая глаза. Он недовольно повел подбородком, поправляя спадающие штаны.

- Кто выбирал место?! Ах, я сам предположу! Женщины больше обращают внимание на антураж местности, чем на качество места. Я бы мог это доверить даже Молли, но… миссис Хадсон, я от Вас не ожидал! Ну, например, шикарный вид на озеро. Вы серьезно? Мы отличная подкормка для комаров! Причем трава измята и не исключены «сюрпризы» животных. При выборе места, на мой взгляд, определяющую роль должно играть покрытие земли. Чем лучше трава, тем лучше пикник. Здесь я вижу отвратительную болотистую местность. Вы видите это чудное растение? – Шерлок подскочил к фиолетовому цветку, – растет исключительно на болотах!

- Значит, здесь неподалеку болото? – уточнил Андерсон.

- Превосходно, Андерсон!

- Правда?

- Превосходное изображение идиота!

- Шерлок! – Джон одернул его, дабы это не переросло в масштабный скандал.

- Это тебе не Моркамб-бей** ! – Холмс стиснул кулаки, унимая свою агрессию. В конце концов, внимание можно переключить и на брата. – Майкрофт!

Шерлок развернулся всем корпусом тела, направляясь к брату. Он важно вышел из машины, брезгливо оглядываясь по сторонам . Одет он был, как ни странно, подходящим образом. Черные спортивные штаны лишь невыгодно подчеркивали худобу его ног, а футболка сделала из солидного Майкрофта Холмса абсолютного простачка.

- Шерлок! Что с тобой такое? Ты заведенный весь! – шикнул на него Джон, пытаясь восстановить собственное биение пульса. Ему хотелось провалиться сквозь землю, лишь бы не видеть всю картину их похода целиком.

А картина выглядела «многообещающе». Две женщины, томящиеся с пакетами продуктов. Растерянный Андерсон, который совершено не понимал своей роли в «спектакле обычных людей». Лестрейд переминался с ноги на ногу до тех пор, пока добродушная домовладелица не всучила ему огромную кастрюльку с мясом, которым можно было бы накормить половину населения в Лондоне. Миссис Хадсон напевала себе неизвестный присутствующим мотивчик, направляясь по дорожке к опушке леса.

Шерлок растерянно оглядел Джона. Он же обещал ему вести себя сдержанней. И с каких пор ему хочется выполнять обещания?

- Джон, располагайтесь пока что… Мне нужно поговорить с Майкрофтом.

Джон перевел взгляд на Холмса старшего, подлавливая его на коварной ухмылке. О чем они будут говорить?

- Ладно… Только без драк, мальчики! – Джон поджал губы, выдавая этим сильно волнение. – Ну… пойду я.

И все же это оказалось довольно милым местом. Все в лесу обновляется весной. Яркое весеннее солнце освещает стволы, и они как будто тоже светятся янтарным светом. Этого не замечаешь… В больших городах абсолютно нет времени наблюдать за тем, как изменятся и преображается природа. А ведь все вокруг оживает… Оживают лесные букашки, всякие жучки, божьи коровки и шмели, которые тут же окружили миссис Хадсон, покушаясь на ее чудесную шляпку с цветком. Джон замер, наблюдая за маленькой желтой птичкой, кружившей над их головами. Она села на ветку, нахохлившись, а через минуту к ней присоединились сородичи. Они звонко запели, и это оказалось поразительной и несравнимой ни с чем музыкой, созданной природой, уставшей от долгой зимы.

На полянке забурлила жизнь. Грег немного освоился и стал раздавать указания. Андерсон уже искал дрова для костра. Молли вместе с Салли раскладывали продукты на покрывало. Это было настолько странным и непривычным зрелищем, что Джон невольно засмеялся.

- Эй, что смешного?! – возмутился Грег. – Посмеешься, если я спалю шашлык. Я это делал пару раз в своей жизни!

- Ты справишься… Это не сложнее, чем трупы осматривать… – засмеялась Молли, но тут же затихла, понимая, что сморозила лишнее.

- Только не о работе… – закатила глаза Салли, нарезая хлеб. – Иначе, при виде мяса, я буду вспоминать подробности самых кровожадных дел!

- Если мы найдем еще какие-либо общие темы, то с радостью! – съязвил Андерсон, вываливая перед Грегом кучу хвороста.

Джон еще раз глубоко вздохнул, желая, чтобы это закончилось как можно быстрее. Худшей пытки он еще не встречал. Ватсон оглянулся в сторону братьев, которые по-прежнему о чем-то оживленно говорили. Шерлок сильно размахивал руками, пытаясь что-то доказать брату. Майкрофт же напротив, был абсолютно спокоен.

Джон уставился на лес невидящим взором. За последние несколько дней отношения между ними изменились, и ему не терпелось дать им какое-нибудь определение. Ведь на этот счет были разные преставления. В последнее время, желание обойти этот разговор казался собственной попыткой держать сердце в узде, что противоречило тому, насколько легко он выражал свои чувства. Джон знал, у них должен был состояться этот разговор – тот самый, который он пытался затеять ранее. Вопрос в том, когда же он состоится?

Когда настало время поднять первые стаканы за именинника, миссис Хадсон не упустила шанса.

- Шерлок! Первый тост должен сказать именно ты!

Шерлок испуганно осекся.

- Я?

- Да, да! Давай, Шерли! – усмехнулся Андерсон.

- Шерли?! – ужаснулся Шерлок. – Не смей, Андерсон!

- Ох-ох-о, а мне нравится, по-моему, это очень мило. Ше-е-е-рли… – повторила за ним миссис Хадсон, протягивая каждый слог.

- Никто не смеет меня так называть!

- Так. Все успокойтесь, – Джон вытянул руки вперед. – Позвольте ему сосредоточиться. Только учти, Шерлок. Мы тут не до глубокой ночи будем сидеть!

Все рассмеялись, оценив шутку Джона, словно это был известный анекдот.

- Я обременил себя дружеской услугой во время сложного расследования не из сантиментов или каприза, а из-за того, что он обладает многими прекрасными качествами, – без какого-либо вступления начал Шерлок, перебирая пальцами стаканчик, – на самом деле моя репутация блистательного умника – результат того беспримерного контраста, который Джон так бескорыстно проявляет.

Присутствующие не успели толком оценить его резвое начало, а Шерлок не дал им шанса опомниться, продолжив:

- Его блог – это история двух мужчин и их, в общем, дурацких приключений. Убийств, загадок и суматохи. А также наличие большого компромата на меня.

- Ахахах, это точно,- заулыбался Грег, тут же замолкая.

Миссис Хадсон тоже заохала, а все остальные улыбнулись, не ожидая от него таких речей. Джон потупил взгляд, стараясь не рассматривать его так пристально.

- Мгм, – Шерлок механически поправил рубашку, ему явно не хватало его любимого костюма, – суть моей мысли в том, что я самый невозможный, мерзкий, грубый, дремучий и круглосуточно брюзжащий козел, которого вам может, не посчастливится встретить. Я пренебрегаю добродетелью, не замечаю красоту, и недоумеваю, когда смотрю в глаза счастью. Никогда в жизни я не предполагал, что могу быть лучшим другом. И уж точно не его – самого доброго, отважного, мудрого существа, которого мне в дар послала судьба.

42
{"b":"624192","o":1}