Литмир - Электронная Библиотека

— Знаешь, вчера ночью, когда я пытался вылечить короля, я кое-что нашел. Амулет, — пояснил Мерлин насторожившемуся лекарю. — Он висел на шее Утера и будто состоял из черной магии. Он мешал мне использовать мою силу.

— Где он сейчас?

— Кажется, остался у Артура.

— Нам нужно немедленно исследовать эту вещь. Кто знает, кем и какие чары на нее наложены.

— Кем? По мне, так ответ прост. Кто желает смерти короля сильнее всех?

— Моргана?

— Именно.

— Мы это выясним. Раздобудь амулет.

— Хорошо, только можно я сначала доем свой завтрак? — с улыбкой спросил Мерлин. Но тут комнату огласил до боли знакомый крик:

— Мерлин!

— Полагаю, нет, — отодвинув тарелку, пробурчал юный маг и поспешил к своему господину.

Артур сидел за столом, подперев кулаком подбородок и недовольным взглядом взирал на вошедшего слугу.

— Мерлин, слово пунктуальность тебе знакомо?

— Это когда все нужно делать вовремя? — наивно улыбнулся Мерлин. Он заметил, что несмотря на усталый вид и несколько злобное выражение лица, Артур был в хорошем расположении духа.

— Что-то вроде. Где мой завтрак? — Артур театрально развел руками, оглядывая стол, заваленный свитками, огарками свечей и даже одеждой.

— Попробуй поискать его где-нибудь здесь. — Ответил Мерлин, вытаскивая из-под горы свитков сапог. — Я принесу лопату.

— Давай сделаем вид, что я этого не слышал, — с наигранной улыбкой сказал Артур, — Сейчас ты принесешь мне завтрак, а потом начистишь мои сапоги, доспехи и, раз уж ты такой приверженец порядка, уберешь мою комнату, а вслед за ней — конюшни.

— Как скажешь. На данный момент я вряд ли бы смог отличить одно от другого, — съехидничал Мерлин, выбегая из комнаты: в него летел сапог.

— Как твой отец? — спросил Мерлин, помогая принцу одеться для королевской аудиенции.

— Намного лучше, — ответил Артур после недолгой паузы. — Передай Гаюсу, что мы ему благодарны. В особенности, я. Если бы он не подсказал нам найти того мага…

Мерлин усмехнулся. Интересно, что бы сказал Артур, если бы узнал, что за старец спас его отца от неминуемой смерти? А если признаться ему прямо сейчас? Мерлин представил, как принц медленно осмысляет услышанное, затем, вспоминая все недавние события, понимает, что шутки о спасении его жизни вовсе не были шутками, затем он жутко разозлится, почувствует себя преданным, сообщит отцу о том, что уже несколько лет при дворе живет маг, и… Нет, лучше унести эту тайну с собой в могилу. Может, однажды он и признается Артуру, но только не сейчас.

— Он все еще переживает из-за… — Мерлин осекся, боясь произносить запретное имя.

— Морганы? Да, думаю, боль от ее предательства не утихнет в нем еще долгое время, но сейчас он вспомнил, что он король Камелота. Королевство не может обходиться без правителя, а я еще не готов быть королем.

— А я думаю, из Вас получился превосходный правитель, сир. Вас ожидают великие свершения. Камелот вступит в новую эпоху, когда Вы взойдете на трон, — ляпнул Мерлин.

Артур недоуменно посмотрел на своего слугу. Их взгляды встретились, и на какое-то мгновение юный маг прочитал в глазах своего господина искреннюю благодарность, но…

— Передай мне ремень и прекрати строить из себя великого мыслителя. Тебе не идет, — нахмурив брови, иронично бросил принц.

Мерлин ухмыльнулся. Артур собственник, что тут поделать? За своими приказами и грубостью он прячет смущение…

— Мерлин…

Юный маг резко остановился и внимательно посмотрел на Артура. Они стояли у дверей в тронный зал, где принца уже ждал Утер Пендрагон, желавший узнать все, что произошло за последние несколько дней, к тому же, поговаривают, что короля чересчур заинтересовало его излечение…

— Да?

— Ни слова о колдуне и обо всем, что хоть как-то связано с магией, иначе и я, и ты, и, в особенности, Гаюс, можем поплатиться головой за свое решение прибегнуть к магии. Теперь после предательства Морганы он ненавидит магов еще сильнее.

Мерлин понимающе кивнул.

— Я дал колдуну слово… — вдруг вздохнул принц, — я обещал, что если он исцелит моего отца, я подарю всем магам свободу и прекращу гонения. И я сделаю это, но сейчас не самый подходящий момент.

Дождавшись очередного понимающего кивка, Артур приказал стражникам отворить массивные двери в тронный зал.

Король стоял у окна, наблюдая за войском на плацу. Он выглядел посвежевшим и бодрым, и любой человек при взгляде на Утера с трудом бы поверил в то, что буквально этой ночью Его Величество находился при смерти. Даже следы былой печали и разбитого предательством приемной дочери сердца стерлись с лица его царственной особы.

— Артур… — король обернулся на звук шагов по плитам зала и увидел спешащего к нему принца.

— Отец. Как ты себя чувствуешь? — сдержанно произнес Артур.

— Лучше. Намного лучше. Гаюс великий лекарь. Рана была серьезной, и я уже начинал прощаться с жизнью. Мальчик, — король вдруг обратился к Мерлину, и юный маг от неожиданности вздрогнул, — что за чудодейственные средства использовал Гаюс?

— Я… — Мерлин осекся, глядя на Артура, но тот лишь вопросительно поднял брови. — Я не знаю, сир.

— Если бы я не знал Гаюса, то решил бы, что здесь не обошлось без магии…

Мерлин затаил дыхание и посмотрел на принца: Артур сохранял спокойствие, а на его лице застыла маска полного безразличия.

Мгновение король и волшебник смотрели друг на друга, а затем Утер засмеялся. Мерлин с облегчением выдохнул и улыбнулся в ответ, точно пытаясь показать, что оценил королевскую шутку.

— Я непременно выражу нашему лекарю благодарность. Впрочем, — продолжил Утер, — сейчас меня больше волнуют те циркачи. Агравейн сообщил, что след этой шайки затерялся в землях Одина. Я думаю, они работали на него. Жаль, что мы не знаем наверняка, иначе я бы объявил Одину войну.

— Один послал в Камелот наемных убийц…, — задумчиво проговорил Артур. — Их план почти удался.

— Их план совсем не удался, — вдруг резко оборвал сына король. — Целью был не я, Артур, а ты. Поэтому я объявил за их головы награду в десять тысяч золотых — за каждую, отряды прочесывают леса и окрестности Камелота, патрулируют границы. А тебе опасно выходить за пределы Камелота. С этого дня ты будешь находиться под постоянной охраной.

— Но отец… — попытался возмутиться Артур. Однако Утер не желал ничего слушать.

— Я уже лишился дочери. Не хочу лишиться еще и сына. Я слишком долго скорбел по Моргане, но теперь я вижу последствия. Королевство не должно оставаться без короля.

— Но кто-то ведь должен возглавить отряды, кто-то должен найти преступников! А если они снова проберутся в город?

— Это сделаю я, — сказал Утер к изумлению сына. — Скоро я лично отправлюсь в земли Одина и буду говорить с ним. Языком меча и крови, если это потребуется. А ты останешься здесь под защитой верных мне людей.

Принц внимательно посмотрел на отца. Спорить с Утером было бесполезно.

— До тех пор, пока преступники не будут пойманы, рыцари должны неотступно следовать за тобой и охранять ценой собственной жизни.

— Да, отец.

Они говорили больше половины часа. Солнце уже стояло в зените, когда Его Величество, наконец, посчитал нужным отпустить сына.

Они оба вышли из тронной залы в крайне дурном расположении духа, и каждый думал о том, что стоило избавиться от одних проблем, на их место тут же приходили другие. Это все равно, что бороться с многоголовым чудовищем.

Мерлин знал, что теперь ему нужно быть еще осторожнее с использованием магии, кроме того, нужно предупредить Гаюса о странных подозрениях короля. Еще и этот проклятый медальон, который Артур оставил у себя… Как напомнить о нем принцу, не вызывая лишних вопросов? Ведь о том, что происходило у постели умирающего короля, знают лишь двое: Артур и седовласый маг… Или, может, просто выкрасть злой предмет из комнаты принца? Вероятно, так будет проще. «Не первый раз, в конце концов», — подумал Мерлин и мысленно усмехнулся.

3
{"b":"623997","o":1}