[
←8
]
Лофт — архитектурный стиль XX–XXI века; верхняя часть здания промышленного назначения (фабрики, завода, склада), переоборудованная под жильё, мастерскую, офисное помещение или площадку для мероприятий.
[
←9
]
Clothes and More — (англ.) одежда и многое другое.
[
←10
]
Двуяйцевые близнецы — близнецы, развивающиеся из двух разных яйцеклеток от одновременного оплодотворения двумя разными сперматозоидами. Бывают одного или разного пола и обнаруживают те же различия, что и обычные братья и сестры.
[
←11
]
Цезий — наиболее химически активный металл. Является сильнейшим восстановителем. На воздухе цезий мгновенно окисляется с воспламенением, при ограниченном доступе кислорода окисляется, при взаимодействии с водой происходит взрыв. Цезий вступает в реакцию с простыми спиртами, кислотами, сухим льдом (взаимодействие протекает с сильным взрывом) и т. д. Многие образуемые цезием соли (нитраты, хлориды, цианиды и т. д.) чрезвычайно легко растворимы в воде и ряде органических растворителей.
[
←12
]
Аморэ (Amore, итал.) — любовь.
[
←13
]
Абстинентный синдром — группа симптомов различного сочетания и степени тяжести, возникающих при полном прекращении приема психоактивного вещества, либо снижении его дозы после неоднократного, обычно длительного и/или в высоких дозах употребления
[
←14
]
До́пинг — вещества, которые временно усиливают физическую или психологическую деятельность организма.
[
←15
]
Дрон — беспилотный летательный аппарат
[
←16
]
Трусы-слипы — они же трусы-плавки, «обычные» трусы, «классические» трусы — полностью закрывают ягодицы и гениталии, при этом ноги остаются открытыми благодаря высокому вырезу по бокам
[
←17
]
Бледность кожного покрова в носогубной области говорит о нарушении кровообращения и низком давлении.
[
←18
]
Моноре́льс — разновидность рельсового транспорта, который для движения использует лишь один несущий рельс
[
←19
]
Гибрид — нечто, имеющее смешанное происхождение или сочетающее разнородные элементы. Применительно к автомобильным технологиям оно обозначает автомобиль с двумя типами силового агрегата.
[
←20
]
Медибот — краткое название медицинских роботов.
[
←21
]
Перевод «In dubio pro reo» — латинское крылатое выражение, принцип права, с ярко выраженным защитным характером в пользу обвиняемого, обозначающий, что сомнительные моменты толкуются в пользу подсудимого. То есть, если обстоятельства дела допускают благоприятную для обвиняемого интерпретацию, именно она должна применяться. В частности, если деяние может быть классифицировано по нескольким статьям уголовного кодекса, то должна применяться более мягкая статья.
[
←22
]
Диверсия — разрушение или повреждение путем взрыва, поджога или иным способом различных объектов с целью нанесения ущерба враждебной стороне.
[
←23
]
«I’m a Believer» — песня группы «Smash Mouth».
[
←24
]
«I couldn’t leave her if I tried» — перевод: «Я не смог бы оставить ее, если бы попытался».