Литмир - Электронная Библиотека

— Ох, да. Кстати говоря, о свадьбе, разве вся эта история не ужасна? Люди могут быть такими злыми временами.

— Что ты имеешь в виду? — Раффаэла с непониманием посмотрела на Линду. — Мой сын женится. И в этом нет ничего ужасного.

Линда покачала головой.

— Конечно, нет, но эта статья в сегодняшней газете, та, что о Сабрине… Я была шокирована, когда прочитала ее. Но конечно, я не поверила, ни единому слову.

— Увы, но мы не получили газету этим утром, поэтому я понятия не имею о какой статье ты говоришь.

Холли слышала волнение в голосе Раффаэлы.

— О. — Линда поднесла руку ко рту, пытаясь выглядеть удивленной. — Ты хочешь, сказать… Ты не знаешь о статье, опубликованной в «Нью-Йорк Таймс»? Ох, дорогая, прости, я не нарочно подняла эту тему.

— Линда, о чем ты говоришь?

— Боже, Раффаэла, мне так жаль. Я не хотела быть той, кто сообщит тебе плохие новости. Я просто думала, что ты знаешь, потому, что только об этом все говорят целое утро. Я уверена это ужасное недоразумение. То есть, это же не может быть правдой. — Она положила руку на плечо Раффаэлы. — Слушай, просто забудь об этом. Мне так жаль.

Затем она резко развернулась и вышла из магазина, оставив Раффаэлу с хмурым взглядом на лице. Холли повернулась к Раффаэле. Когда их взгляды встретились, Раффаэла сказала:

— Мне нужно купить газету.

Холли тупо кивнула головой. Что-то здесь не так. Она вернула неглиже обратно на вешалку и взяла Раффаэлу под руку.

— Давай все выясним.

Когда они вышли на улицу и направились к ближайшему газетному киоску, Холли посмотрела на Раффаэлу.

— Я знаю, Линда друг семьи, но мне не особо понравилась эта женщина.

— Она многим не нравится. Она сплетница. Я пыталась сторониться ее с тех пор, как Дэниел расстался с Одри, но в таком месте как Хэмптонс, это не всегда просто.

— Что общего между Линдой и, расставанием Дэниела и Одри?

— Линда и Одри близки.

Желудок Холли скрутило. Подруга Одри приносит плохие новости о Сабрине? Какова вероятность совпадения?

У газетного киоска, Раффаэла закинула несколько монет в коробочку и схватила копию экземпляра «Нью-Йорк Таймс». Холли последовала за ней, когда она направилась к машине, открыла дверь и села вовнутрь, прежде чем развернуть газету.

Она передала Холли половину страниц.

— Ты проверь эту часть, а я проверю другую.

Холли судорожно перелистывала страницу за страницей, просматривая заголовки и каждую фотографию, когда вдруг услышала возглас Раффаэлы.

Холли крутанула головой, и мгновенно заметила, как побледнела Раффаэла, глаза округлились, а рот раскрылся.

— Раффаэла? Что там? — Холли взглянула на место, в которое уставилась Раффаэла. Она присмотрелась, и ее сердце замерло в груди. — О, Боже!

Только не это!

— Пообещай мне, что не расскажешь об этом Сабрине. Сначала я должна поговорить с Дэниелом, — сказала Раффаэла.

Переполненная чувством вины, Холли кивнула. Если бы ей в голову не взбрела эта безумная идея, заставить Сабрину притвориться эскорт-работницей, этого бы не случилось.

Глава 5

Дэниел воспользовался автоматическим набором номера в своей машине, и услышал два гудка, прежде чем ответил его адвокат Эллиот Лэнгдон.

— Эллиот, послушай, кое-что случилось. Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал для меня и…

— Я ждал твоего звонка. Дай угадаю, ты хочешь подать в суд на «Нью-Йорк Таймс»? — прервал его Эллиот.

— Значит ты в курсе. — По крайней мере, ему не придется вдаваться в подробности, чтобы объяснить проблему.

— Я чуть не подавился тостом за завтраком. Я предполагаю, что это все сфабриковано?

— Да. Я уже разговаривал с журналисткой, Клэр Харт.

— Что у нее есть?

— Она ничего не раскрыла, но я узнал, кто ее источник.

— Кто?

— Одри Хокинс.

Он услышал, как зашипел сквозь зубы Эллиот.

— Она все никак не успокоится? Ну, в таком случае, давай навестим Одри, и заставим ее отдать нам всю информацию.

Дэниел вздохнул.

— Я уже это сделал. Она исчезла. Она знала, что я приду к ней, как только узнаю.

— Тогда я начну со штатного юриста «Нью-Йорк Таймс». Я знаком с одним из адвокатов их компании. Давай я поговорю с ним, и посмотрим, что мне удастся выяснить.

— Хорошо, но не поднимай пока шума. Я не хочу начинать судебный процесс до свадьбы. Это привлечет слишком много внимания. И тогда Сабрина точно обо всем узнает.

— Не переживай, я знаю, как решать такие проблемы.

— Спасибо, Эллиот. А я пока попытаюсь отыскать Одри. Зная ее, она не уехала слишком далеко. Она будет держаться поблизости, чтобы насладиться хаосом, который она спровоцировала.

— Похоже на нее. Я позвоню тебе, когда узнаю больше.

— Спасибо.

Дэниел завершил разговор, и сконцентрировался на дороге.

Он уже обзвонил несколько друзей и знакомых Одри, спрашивая их о ее местонахождении, но никто ничего о ней не слышал. Все заверяли, что не знают, где она находится.

По дороге в Хэмптон он продолжал названивать, но никто из общих знакомых не видел ее.

К моменту, когда он подъехал к дому своих родителей, он был совершенно измотан. Физически, морально и эмоционально.

Он вышел из машины, захлопнул дверь, и закрыл ее. Наступал вечер, и солнце только начинало садиться. Сейчас ему бы не помешала прогулка по пляжу вместе с Сабриной, чтобы успокоить нервы.

Прежде чем Дэниел успел открыть дверь своим ключом, ее открыли изнутри. Оба его родителя стояли у входа, на их лицах были одеты маски беспокойства. Его желудок сжался. Что-то произошло.

— Мам, пап. Что происходит? Сабрина в порядке? — спросил он, стреляя взглядами мимо них в дом. В доме было необычно тихо.

Его мама кивнула.

— Тим и Холли увели Сабрину на прогулку по пляжу.

— Поэтому мы можем поговорить, чтобы Сабрина нас не услышала, — добавил его отец уклончиво.

Паника и страх столкнулись внутри него.

— Что происходит?

Его родители жестом пригласили его вовнутрь, подталкивая в кабинет отца, который находился позади фойе. Только после того, как отец закрыл дверь, он снова заговорил:

— Это серьезно, Дэниел.

Дэниел провел рукой по волосам. Словно у него и так не достаточно проблем.

— Сегодня я столкнулась с Линдой Бойд, — начала его мать. — Она рассказала мне о статье, опубликованной в «Нью-Йорк Таймс».

Черт!

Если знала Линда, значит, знают все. Он должен был догадаться, что ему не удастся скрывать статью слишком долго.

Он тяжело выдохнул.

— Значит, ты знаешь о статье, — продолжила его мама.

— Это правда? Сабрина девушка по вызову? — спросил отец.

— Нет, конечно, нет. — Дэниел уставился на отца. — Сабрина достойная женщина! А не девушка по вызову!

— Тогда почему газета опубликовала такую историю?

— Я не знаю. — Дэниел вздохнул. — Поэтому я ездил, сегодня в Нью-Йорк. Чтобы выяснить. Я разговаривал с этой журналисткой, Клэр Харт.

— И? Она опровергнет историю? — выдавила его мать. Ее тон и глаза были наполнены надеждой.

Он не хотел разочаровывать ее.

— Нет. Она заявляет, что у нее железные доказательства. И не выдает своего источника.

— Но какие могут быть доказательства, если Сабрина не девушка по вызову? Как они могут печатать, что-то подобное? Ни один редактор в здравом уме, не позволит журналисту опубликовать такое. Должно быть, у них и вправду есть доказательства, — настаивал отец.

— У них ничего нет, потому что нет ничего такого, чтобы они могли знать.

Его отец сузил глаза.

— Что ты нам не договариваешь?

Дэниел сделал несколько глубоких вдохов. Возможно, пора признаться. Его отец разумный человек с блестящим умом. Он не станет осуждать их с Сабриной, за то, что они сделали.

— Источник Одри, — выпалил он. — Я нашел запись в ежедневнике журналистки, подтверждающую, что она встречалась с Одри несколько дней назад.

— Ты нашел это в ее ежедневнике? — спросил отец с приподнятой бровью. — Ты сделал что-то незаконное?

8
{"b":"621785","o":1}