Оглядев лица магов, она усомнилась.
— Или нет. Что случилось?
Рей сунул ей газету.
— Гермиона, это не мы! Часть наших в Азкабане, Долохов Поттера изображает, мы — тут. — Подражатели? — деловито спросила Гермиона, прочитав статью, так же быстро, как и Рей. — Вот, даже она нам верит! — зло воскликнул Том. — А кто не поверил? — растерялась Гермиона, но тут же сообразила. — Гарри?
Рей кивнул.
— Надо его найти! — И я про то же!
Том скривился.
— Что вы на меня смотрите? Пошли искать!
Они расспросили домовых эльфов. Рей, по привычным адресам, на всякий случай, проверил Дырявый котёл, Дурслей, «Нору», Хогсмид. Но нашёл он парня только через час в саду Слизерин-мэнора. Гарри сидел под раскидистым клёном. Взгляд парня был устремлён в даль. Рей облегчённо вздохнул и присел рядом.
— Гарри, это не мы. Магией… — Не надо. Я верю. — А какого, тогда, сбежал?! Мы тебя час искали! — Ты и Гермиона? — И Том тоже! — Как мило. — Ах, так в этом вся проблема? — Я… Прикинь, Рей, я знал, что он Тёмный лорд, понимал, что вы не ангелы. Но одна только мысль, что он меня предал, с этим нападением, что, даже, предательством бы не было, причинила такую боль! Я испугался. Но даже не того, что вы могли это сделать, а своих чувств. Мы ненавидели друг друга, вынужденно спали вместе, пытаемся спасти мир, ссоримся, но кто мы друг другу теперь? Друзья? Враги? — Влюблённые? — усмехнулся Рей. — Что? Нет! Или… не знаю…
Гарри вздохнул. Потёр лоб. Рей усмехнулся и приобнял его за плечи.
— Гарри, если это настоящее, это не пройдет. Ты можешь признавать это или нет, но вы бы видели себя со стороны! Том на тебя смотрит, как, когда-то, на Северуса.
Рей осознал, что сказал, когда уже было поздно. Гарри вскочил на ноги.
— Что? У них был роман? — Нет. Не совсем. Гарри, послушай, Том был увлечён Севом, но это было давно. И осталось в прошлом. — Ясно. — Гарри… — Идём. Гермиона волнуется. Скажем, что ты меня убедил.
Гермиона и Том нашлись в гостиной. Они готовили ритуал поиска и, похоже, вполне нашли общий язык. Том вздрогнул, увидев Гарри. Живой. Целый. Всё ещё тут. Где-то в груди стало легче.
— Том, приношу свои извинения. Мне стоило тебя выслушать, — тон Гарри был вежливым и абсолютно безразличным.
Рей вздохнул. Это он виноват. Дёрнул же чёрт за язык. Том растерялся.
— Всё нормально. — Спасибо. Гермиона, прости меня, что заставил волноваться, — в обращении к подруге тон был намного теплее. — Ерунда. Я привыкла, что ты сначала делаешь, а потом думаешь. Может, позавтракаем?
Компания направилась в столовую.
В «Норе» царил привычный летний бедлам. Кто-то приходил, кто-то уходил. Рон и Джинни летали на метлах, Молли Уизли что-то одновременно вязала и готовила. Чарли, приехавший в гости, лишь слегка морщился, непривыкший к постоянному шуму. Близнецы вынырнули, словно из ниоткуда.
— О, Чарли, брат наш! — Как мы рады твоему визиту! — Как мы скучали! — Паяцы! — фыркнул Чарли, пожимая руки братьям.
Фред стал серьезным.
— Мы, правда, рады тебя видеть, братишка. — Взаимно, — Чарли усмехнулся. — Наслышан о процветании вашего магазина. Молодцы, предприимчиво. — Стараемся, — улыбнулся Джордж. — Если бы не Гарри в своё время, ничего бы, вообще, не было. О, кстати, мама, а Гарри приезжал этим летом? — Нет. Альбус обещал прислать мальчика в августе. — Мерлин, он что, посылка? — возмутился Фред. — Так он у своих отвратительных магглов? Один? После того, как у него умер последний близкий человек?! — Фред, это не твоего ума дело! Альбус лучше знает, что нужно мальчику! — Да, мам, конечно, — ответил Джордж.
Вот только глаза близнецов загорелись нехорошим огоньком. Чарли только хмыкнул.
— Ладно, мам, нам пора, рады были видеть, — проинформировал Фред. — Как, вы же только пришли! Вы что, даже на обед не останетесь? — Молли обиженно уперла руки в бока. — Прости, мам. Поставка товара через десять минут. Мы и заглядывали только с Чарли поздороваться! — Фред развёл руками. — Не волнуйся, мы не голодаем! Любим тебя! — пропел Джордж.
И близнецы аппарировали. Молли только вздохнула, а Чарли усмехнулся. Поставка товара, ну как же! Как пить дать, к Поттеру ломанулись. Он хмыкнул, но не стал озвучивать свои мысли.
— Мама, давай я помогу накрыть на стол. — Чарли, ты такой милый…
Близнецы, аппарировав в свой магазин, закрытый на обеденный перерыв, переглянулись.
— Всё-таки, по-свински они поступают с Гарри, братец Фордж. — Да уж, братец Дред. Я ещё помню решётки на окнах! — Шшшш… Забыл? Этот момент в воспоминаниях Дамблдор нам подправил лично. Не было никаких решёток! — Старый козёл! Слушай, а ведь Гарри даже ничего нам не ответил на подарок на день рождения. Это странно! — Да, хреново парню! Сириус же на его глазах в арку… И Волдик ещё! А они его бросили! — А если с ним что-то случилось? — Могло. Надо проверить. — Точно. — Но, на всякий случай, давай захватим сладости и приколы, может, с ним не всё так плохо. — Само собой!
Близнецы быстро собрали подозрительно шевелящийся пакет и аппарировали на Тисовую улицу, наложив на себя чары невидимости. Ещё не хватало, чтобы их узнали, заметили, или обвинили в нарушении Статута секретности.
Осмотревшись, они двинулись к дому Дурслей. В этот момент оттуда вышел Гарри. Бормоча себе под нос проклятия на английском и, почему-то, испанском языке, он пошёл к парку неподалёку. Близнецы, настороженно переглянувшись, поспешили за ним. Гарри зашёл за какие-то развалины в самом углу парка. Близнецы, не сговариваясь, тихо прокрались следом.
А там… Гарри Поттер обиженно жаловался на тяжёлую жизнь у Дурслей… Гарри Поттеру. Фред и Джордж растерялись.
— Это не Гарри! — шепнул Фред. — Мы же невидимые, это преимущество. Связываем, а потом расспрашиваем. — Давай.
Долохов ещё успел услышать то ли шепот, то ли странное шевеление, когда в них из ниоткуда полетели заклинания. Они шарахнулись в разные стороны. Чёрт, Том настаивал, чтобы они не применяли магию… Чёрт, чёрт, чёрт!
Рабастан уже плёл какое-то мудрёное заклинание. Долохов сжал к кармане галлеон, передавая сообщение и Тому, и Поттеру (П/а: Куда уж без умницы Гермионы?)))) и попытался прикрыть друга. Выставленный им щит поглотил несколько заклинаний, когда Рабастан крикнул:
— Опускай! — и отправил в невидимых врагов ярко-синюю сеть. В путах которой через несколько секунд забарахтались Фред и Джордж Уизли. Долохов глянул на напарника с уважением. — Фамильное? — Да. Что с ними делать? — Я уже отправил сообщение.
В этот момент рядом с ними появились Гарри, Том и Гермиона. Мгновенно оценив ситуацию, Гермиона кинулась к близнецам, а Том устало вздохнул и спросил:
— Ну и что здесь происходит? — У нас пересменка, мой Лорд, — отрапортовал Долохов. — Мы встретились для обмена информацией, когда на нас напали эти двое. — На них чары невидимости были. И, похоже, какая-то глушилка, — присоединился к объяснениям Рабастан. — Я их спеленал блокиратором и проявителем, — он кивнул на сеть. — Вреда мы им не причиняли.
Том кивнул подчинённым, а Гарри только вздохнул.
— Ребята, я рад вас видеть, несмотря на обстоятельства, но что вы тут делаете? — Мы думали, тебе плохо. Тебя же все, как всегда, летом бросили и забыли. Хотели убедиться, что с тобой всё в порядке, — обиженно отозвался Фред. — Но, похоже, у тебя всё просто отлично! — Джордж с ужасом и непониманием смотрел на Тома. Он бы его не узнал, но обращения двух «Гарри Поттеров» не оставили места сомнениям.
Гермиона, уже снявшая с близнецов сеть, чем удостоилась удивлённо-восхищённого взгляда от Рабастана, прикусила губу.
— Джордж, мы всё объясним! — Ненавижу эту фразу! — скривился Фред. — Обычно, после неё не рассказывают ничего хорошего. — Так! Гарри, ты, видимо, к Дурслям. Бьюсь об заклад, сейчас прилетят совы с письмами о нарушении запрета на колдовство, — Том взял командование в свои руки. Поттер скривился, понимая, что он прав. — Рабастан, Антонин, забирайте этих двух из ларца, одинаковых с лица! Не стирать же им память, будем разговаривать. В поместье Рей и должен был уже появиться Люц. Рею сдайте этих двух, пусть пообщается, а Малфою расскажите о ситуации с Гарри.