Литмир - Электронная Библиотека

Когда мы шагнули вперед, я оглянулась на своих товарищей. Оба они выглядели не менее ошарашенными, чем я. У Приама диагностировали коллапс легкого, внутреннее кровотечение, сотрясение мозга, два сломанных ребра и предплечье; Мика смог составить ему компанию лишь по части сотрясения и трех сломанных ребер. Но теперь они оба передвигались свободно и высоко держали головы. Мика, конечно, намного выше. Современная медицина — настоящая магия.

— Я рада вручить каждому из вас, — продолжила Шеф, — «Тройное Солнце». Носите его с гордостью. Благодаря вам эбретонская экспедиция сумела установить дружеский контакт еще с одним видом разумных существ, а вы…

— Спасли тридцать пять лет исследований от слива в сортир, — перебил ее Приам.

Шеф наградила его взглядом, вполне достойным того, что должно быть смыто в сортир, но вслух сказала лишь:

— Именно так.

«Губы, — мысленно приказала я, — оставайтесь на месте. Не думайте расползаться к ушам, не пытайтесь даже дрогнуть…»

«Тройное Солнце» представляло собой броскую ленту, вышитую золотом, серебром и лазурью. Шеф сама прикрепила их к нашим парадным мундирам. Когда они были вручены как полагается, Шеф взмахом руки отпустила всех присутствующих, но мне сделала знак остаться. Под звуки невероятно торжественной музыки все поспешили на свежий воздух. Оба моих товарища оглянулись на меня в дверях, но я лишь бросила на них глубокомысленный взгляд и пожала плечами.

— Я изучила ваш отчет, — начала Шеф, — и нахожу, что он неполон.

— В самом деле? И чего же не хватает?

— Двух пунктов. Почему ангвисы обнаружили себя после того, как Приам Галанис одел на одного из них браслет?

— Сложно сказать, комендант. Приам хотел показать им, что раскусил их маскировку. Поэтому он активировал браслет и запрограммировал его так, чтобы прибор транслировал тот приветственный взвизг, которым начинаются все сообщения ангвисов. Наверное, инопланетяне просто не могли пропустить такое мимо ушей.

— Он сильно рисковал.

— Это правда, и я уверена, что он это понимал.

— Ну и наконец, — продолжила Шеф, — мне хотелось бы понять, как именно вы нашли ключ к установлению дипломатических отношений с ангвисами.

Не сомневайтесь, ЭР всегда найдет самое дурацкое имечко для инопланетных разумных существ, но ангвисы были по крайней мере короче «эбретонских змееобразных», которые финишировали с небольшим отставанием.

Я не могла точно объяснить, почему в тот момент идея показалась мне настолько верной, но Шеф, по выражению Приама, «сверлила меня взглядом», так что надо было что-то сказать.

— Я заметила, что они не могут как следует изогнуться и что у них нечто вроде тонких пальцев на конце хвоста. И это напомнило мне об одной старой персидской притче, которую отец любил рассказывать, когда я была ребенком. С тех пор я слышала множество ее вариантов. Эту историю называют то христианской мудростью, то буддистской, но суть не меняется. Во всех версиях некому человеку выпадает шанс взглянуть на рай и на ад. Оказывается, что и там, и там стоит стол, накрытый чудными яствами. И за тем и за другим столом сидят люди, готовые к пиршеству, но вместо столовых приборов у них есть только длинные вилки, или палочки, или вертела, зависит от рассказчика. Настолько длинные, что люди не могут положить еду себе в рот, — хотя почему бы им просто не воспользоваться руками или не высунуть языки, лично мне…

— Разведчик Асари! — рявкнула Шеф. — Вам кажется, что у меня уйма времени, чтобы выслушивать вашу чушь?

— Простите, комендант.

На самом деле виноватой я себя вовсе не чувствовала — в основном меня переполнял восторг оттого, что меня впервые назвали «разведчиком».

— Сейчас я объясню, в чем суть. В этой притче человек, навестивший рай и ад, обнаруживает, что разница между ними лишь одна. В аду все страдают от голода, а в раю отлично проводят время, потому что кормят друг друга.

— Понимаю. Вы осознали, что ангвисы недостаточно гибки, чтобы питаться самим, по крайней мере с помощью их… э-э… пальцев.

— Не только. Могу поспорить, что почти для любого дела им нужна совместная работа. Не представляю, как они в одиночку конструируют радиоприемники. Сомневаюсь, что они даже собственные тела могут разглядеть без помощи зеркала.

Лицо Шефа стало задумчивым.

— Любопытно. Существа, чья эволюция целиком построена на социальной взаимопомощи.

— В общем, в пещере, куда мы провалились, я порылась в мусоре и нашла те самые листья, которые собирали псевдощупальца перед обвалом. И после того как я скормила листья ближайшей зме… ближайшему ангвису, наблюдавшему за мной, инопланетяне помогли мне выбраться на поверхность. Чтобы подняться, я использовала «д-левитацию», но на самой вершине застряла. И на последних дюймах они меня подтолкнули.

— Если кратко, вы предложили им руку мира.

— Полный рот мира, комендант, — сказала я, сохраняя каменное лицо.

— Это не повод для шуток, разведчик.

Губы Шефа были сурово поджаты, но выражение глаз им явно противоречило.

Перевод с английского Юлии Зонис, 2015.

10
{"b":"619610","o":1}