Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Я и не должна ничего ожидать, сэр. Мое дело - передать вам просьбу ее величества и выслушать ответ.

- И не думать, - добавил он, - понятно. Но все-таки, хотя бы для разнообразия подумайте, мисс Шиниз и скажите, неужели, вы одобряете все это?

- Сэр, служба у ее величества включает в себя то, что я должна выполнять ее поручения, но ни коим образом не выказывать своего отношения к ним.

- Ей и не надо. Мне скажите.

- Но это будет не совсем...

- Зато ее поручение "совсем", да? - Филипп дернул бровью, - что "не совсем"?

- Не совсем лояльно по отношению к ее величеству.

- Я знаю, вы ее любите. Не пойму только, за что.

Ромейн задумалась. Любит ли она королеву Оливетт? Совершенно точно и недвусмысленно: нет. Но она хорошо к ней относится, правда, доброе и теплое отношение - это еще не любовь.

- Не то, чтобы..., - начала девушка и запнулась.

Что это с ней? Кажется, она вздумала откровенничать? Совсем с ума сошла.

- Не то, чтобы что? - настаивал принц.

Отвечать пришлось.

- Я благодарна ее величеству за то, как она ко мне отнеслась.

- За то, что приблизила к себе? Кстати, она привезла вас из своей страны, так?

- Нет.

- Тогда откуда?

- Странно, что вы не в курсе, сэр. Все знают, что меня подобрали у переправы в тот день, когда его величество возвращался домой с новой женой.

Филиппа от этого напоминания передернуло. Но он быстро справился с собой и продолжал:

- Стало быть, королева подобрала вас у переправы. Что вы там делали, мисс Шиниз?

- Сидела в кустах.

- Зачем? - изумился он.

- Я не помню, сэр. Это было довольно давно. Помню только, что там произошло какое-то несчастье.

- А ваши родители?

- Я не знаю, кто мои родители, где они и как их зовут, если вы это хотите узнать, сэр. Меня подкинули в семью смотрителя переправы. Я - подкидыш без роду и племени.

- Вы намеренно сообщаете мне эти подробности, чтобы я оставил вас в покое? - спросил Филипп, - боюсь, это вам не поможет.

- Не поможет? - переспросила Ромейн.

Он покачал головой.

- А что поможет?

- Не знаю. Может быть, если вы нахамите мне как-нибудь особенно грубо, я разозлюсь и прогоню вас прочь. Оставим это. Мисс Шиниз, попытайтесь оставить свое предвзятое отношение к ее величеству и скажите, что вы думаете о ее планах?

- Не думаю, что они могут осуществиться после того, как о них прознал король.

- Но вам они нравятся?

- А почему они должны мне нравиться? Достаточно того, что они нравятся ее величеству. Она не спрашивала моего мнения.

- Я спрашиваю.

- Если честно, то...

- То что? Мисс Шиниз, я полчаса пытаюсь это услышать. Пожалейте наконец мои нервы.

- Нет, - немного сердито отозвалась Ромейн, - нет, они мне не нравятся, потому что это безнравственно, отвратительно и глупо. Вы это хотели услышать, сэр?

- Именно, - подтвердил принц и издал смешок, - наконец-то. Безнравственно, отвратительно и глупо. Очень точное определение. И тем не менее, вы продолжаете носить мне какие-то записки и передавать поручения невзирая на то, как я это не выношу.

- Вы сами спросили о новостях, сэр.

- Да, - согласился он, - я спросил, потому что вы все равно мне бы это сказали, хотел бы я это слушать или нет.

- Ну, а что мне делать? Это моя работа.

- Ваша работа - портить мне жизнь?

- Что? - Ромейн вытаращила глаза, - я порчу вам жизнь? Ну, это уже слишком!

- А как еще можно назвать то, что я нахожусь здесь?

- Но я в этом не виновата.

- Вы забыли добавить "сэр", - ехидно напомнил ей Филипп.

Ромейн мрачно посмотрела на него.

- Сэр, - припечатала она.

- Так, на чем мы остановились? Продолжайте, мисс Шиниз, вы так хорошо начали.

- Обвинять меня в том, что вы находитесь здесь, сэр, это все равно, что обвинять мистера Тернера в том, что у вас отвратительный характер, сэр.

Тут Филипп расхохотался.

- Мисс Шиниз, вы, как обычно, просто неподражаемы! Теперь вы будете говорить "сэр" до тех пор, пока это слово не завязнет у меня на зубах. Значит, у меня отвратительный характер?

- Я этого не говорила, сэр.

- Считайте, что сказали. Но мой характер, дорогая мисс Шиниз, не идет ни в какое сравнение с вашим. Я даже не могу подобрать ему определение. Когда вы будете выходить замуж, скажите мне об этом, чтобы я мог выразить вашему будущему супругу искреннее соболезнование.

- Хорошо, сэр, непременно так и сделаю, - съязвила Ромейн.

- Ладно, оставим это. Так вот, мисс Шиниз, я вас уже просил и повторяю опять: не носите мне записок и не передавайте идиотских поручений. И не спрашивайте, что вам отвечать королеве. Уверен, что вы сумеете это придумать.

- Хорошо, сэр, - девушка поднялась на ноги, - я передам ее величеству ваш ответ, сэр.

- Мне уже плохо, - проворчал он, - сядьте. Вас никто не отпускал. Что за манера уходить сразу, как только вам перестает что-нибудь нравиться!

- О, сэр, вы ошибаетесь, - с затаенным злорадством отозвалась Ромейн, - если бы я уходила сразу как только мне переставало что-то нравиться, я бы уже давно ушла. Сэр.

- Я сказал: сядьте. Или вы думаете, что я вечно буду находиться в изгнании?

- Нет, сэр.

- Вы сядете или нет? - Филипп повысил голос.

- Мне нужно идти, сэр.

- Вы никуда не пойдете, пока я вас не отпущу. Что за строптивая девчонка! Сядьте на стул, живо!

Ромейн отступила на шаг назад, споткнулась о ковер и свалилась на пол. Принц подскочил и наклонился к ней.

- Что с вами, мисс Шиниз? Вам плохо или вы всегда так реагируете на приказы?

- Прошу прощения, сэр, - девушка попыталась встать, но он схватил ее за руку и рывком поставил на ноги.

Когда Ромейн, пытаясь стоять ровно, покачнулась, Филипп усадил ее на стул. После чего шагнул к столу и налил в стакан воды из графина. Сунул ей в руки и велел:

- Пейте.

Девушка, не сопротивляясь, сделала пару глотков.

- А теперь говорите, в чем дело.

- Со мной все в порядке, сэр. Просто закружилась голова.

- Сэр, - добавил Филипп почти машинально, - вы на себя в зеркало посмотрите. Бледная, как поганка. Когда вы в последний раз ели?

Она ненадолго задумалась, а потом широко распахнула глаза. Так вот, в чем дело!

- Вчера.

- Сэр, - напомнил ей принц.

- Да, сэр. Как скажете, сэр.

- Вижу, вам значительно лучше. Сидите тут и не вздумайте вставать, иначе я привяжу вас к этому чертовому стулу.

С этими словами он вышел за дверь. Ромейн поставила стакан на стол и растопырив пальцы перед глазами, полюбовалась на их дрожание. Вот это да. Кто бы мог подумать, что из-за того, что сегодня она не удосужилась поесть, ее вдруг так развезет. Ведь в конце концов, не так уж это и много. Но с другой стороны, сегодня ей пришлось заниматься лечением, а это отнимает много сил. Нужно было сразу пойти и поесть, невзирая на то, что завтрак закончился, а не позориться перед принцем. Взяла и на пол свалилась, словно истеричная девица. Дура. Идиотка.

Ромейн еще некоторое время ругала себя нехорошими словами, потом вздохнула, поскучнела и стала размышлять на тему куда это пошел принц. Ничего хорошего ей на ум не приходило. Кто знает, что положено за то, что она здесь наговорила.

Еще через пару минут дверь отворилась и вошел Люк, держа в руках большой поднос. Пройдя к столу, он принялся расставлять на нем самые разнообразные блюда, потом не выдержал и скосился на девушку.

- Вам плохо, мисс Шиниз?

- Уже нет, - ответила она с досадой, - что это вы принесли, мистер Тернер?

- Ужин, - пояснил парень, - для вас.

- Для меня? - Ромейн окинула стол изумленным: взглядом, - вы уверены?

- Конечно, мисс Шиниз.

- И вы съедите все до крошки, - добавил Филипп, входя.

- Нет, - девушка покачала головой, - столько я не съем, сэр.

- Поживем-увидим. Можете приступать.

До сих пор Ромейн не приходилось ужинать в такой обстановке. Сперва ей было очень неловко и стыдно за свою слабость. Пересиливая себя, она принялась за еду, понимая, что деваться некуда. Но зверский голод, внезапно давший о себе знать, был чужд смущения. С проснувшимся аппетитом девушка методично уничтожала все, что лежало у нее на тарелке.

38
{"b":"618521","o":1}