Литмир - Электронная Библиотека

Все верно — или он сам, или его предок припрятал настоящую книгу и стал вести новую. Согласно записям в ней, имение пришло в упадок до того, как заполнили первую страницу новой книги.

— Все в трудах, все в заботах…

Энди и не слышал, как в библиотеку вошла графиня. Он бы не удивился, если бы сам граф почтил его визитом. Остальным категорически было запрещено беспокоить посланника бургомистра во время работы, если только сам он не решит с кем-нибудь побеседовать.

— Как продвигается ваше расследование? — спросила она певучим голосом.

Немного потопталась на пороге, а потом, покачивая пышными бедрами, она прошла к столу, за которым сидел Энди, и поставив локти на книгу, которую только что он изучал, продемонстировала не менее пышный бюст.

— Приглашаю отужинать с нами, — проговорила графиня нежным голосом и ноготками пощекотала Хантера по шее. — Племянница господина Беннетта обещала быть.

— Дезире? — удивился Энди.

— Она самая, — слащаво улыбнулась графиня…

Кроме графа с графиней за столом присутствали Хантер, Дезире, которая просто светилась от счастья, что находится рядом с вельможами, и парочка богатых, но не титулованных соседей с супругами.

Застолье проходило в непринужденной обстановке. Разговаривали обо всем, кроме миссии посланника бургомистра, — слишком больная тема для здешних мест. Виночерпий, высокий худой паренек, подмигивал Дезире и подливал ей вина, пытаясь улучить момент, чтобы пригласить ее на свидание.

Когда Энди с девушкой покидали имение, та еле стояла на ногах. Хорошее вино, как правило, ударяет в голову, но почему-то страдают ноги. И если бы не крепкое мужское плечо рядом, Дезире не дошла бы до дома. Она не стала спорить, когда Энди повел ее в деревню не трактом, а лесной тропой, и даже не удивилась, что идут они каждый в своей одежде, не собираясь переодеваться по дороге…

— Какая сладкая парочка!

Тягучим томным голосом пропела графиня и, спрыгнув с жеребца, перегородила тропу шедшим по ней Энди и Дезире.

— Я так и думал, что это вы, — еле ворочая языком, сказал Хантер.

— Я. Конечно, я. Кто же еще? — ответила графиня. Она неспешно надевала на правую руку «кошку», собираясь совершить очередное преступление. — Если хочешь что-то сделать хорошо, сделай это сам, но свали на другого. А сегодня…

Она подняла голову вверх, где светила полная луна, и грозно завыла.

— Сегодня самое подходящее время для очередного кровавого злодейства, причем, чтобы ты не отписал бургомистру, тебе не поверят, — графиня злобно прищурила глаза. — Случайный охотник убъет того оборотня, который покалечит тебя и растерзает твою подружку. Но он в нашей кровавой драме появится несколько позже, чтобы перепачкать незадачливого оборотня в девственной крови девушки.

— Зачем? — задал Энди вопрос. Он, стоя на месте, покачивался, стараясь не упасть самому и не дать свалиться Дезире ему под ноги.

— Деньги, мой несчастный друг. Деньги, — пропела графиня и хлопнула рукой с «кошкой» себя по бедру. — Захватить власть — нет ничего проще, но власть без денег ничего не стоит. Все, хватит разговоров, — нахмурилась она и кому-то невидимому за спиной Энди сделала знак рукой.

Хантер оттолкнул от себя Дезире и, словно не был он пьян, совершил невообразимый кульбит через голову, готовясь продать свою жизнь дорого, если на него нападут. Но насколько он понял, убивать, в отличие от девушки и оборотня, его не собирались, только вывести из состояния, способного оказывать сопротивление…

Солнце стояло высоко в небе, когда очнулся Энди. Он завозился и попытался выбраться из перины, в которой утопал почти по самый нос. Такой постели в доме Беннеттов он не помнил.

— Ну, наконец-то, — раздался над ухом знакомый голос с хрипотцой. — Я уже подумал ненароком, что тебя отравили. Сколько можно спать?

— Не дождешься, — скривился Энди. — Как Дезире? С ней ничего не случилось?

— Что с ней станется? — хохотнул голос. — Дрыхнет, как и ты до этого, в соседней комнате. Думаю, с похмелья помучиться ей придется, но это самое страшное, что ее ожидает.

Энди даже не пытался открыть глаза, знал, что «ведьмина пляска» ему обеспечена. Они не были бы с Дезире от выпитого настолько сильно пьяны, если бы им в вино не подмешали настойку из мухоморов. Он учуял ее специфический привкус, но роль, отведенную ему, доиграл до конца, всецело положившись на Вульфа.

— Как графиня? — спросил Энди.

— С ней гораздо хуже — в кандалах в сопровождении вооруженного отряда она следует к бургомистру, — охотно отозвался Гарс. — Откупиться у нее не получится — денег нет, а признательные ее слова слышало слишком много ушей, чтобы избежать наказания и свалить совершенные преступления на кого-то другого. Да и орудие, которым совершились все эти жестокие убийства, было на ней. Как и положено любому оружию, «кошки» были изготовлены для ее изящных пальчиков.

— Будем считать, — вздохнул Энди, — что моя миссия окончена, преступление раскрыто, а я могу с чистой совестью отбыть восвояси.

— Так и есть, — грустно согласился с ним Вульф. Его вчера этими «кошками» чуть самого не порвали, когда он бросился защищать Энди от разъяренной графини. Та не могла простить ему, что все провалилось, и она раскрыта.

Немного придя в себя, Энди попрощался с госпожой Казандрой Грас, господином Беннеттом, старостой гостеприимной деревушки, оседлал своего коня и отправился с устным докладом к бургомистру. Его письменный отчет, тот должен был уже получить с нарочным. Только Дезире не удалось сказать прощальных слов, а от нее услышать напутственных, она все еще спала.

Не успел Энди выехать за ворота, как начался дождь.

— Это специально, — Хантер потрепал по гриве жеребца, — охладить наш пыл, чтобы мы с тобой на радостях шею себе не сломали.

Казалось, что умное животное его поняло и покачало головой в ответ.

Поспать, отдохнуть, конечно, можно еще было. Но какой смысл торчать в этой глуши, когда спустя полдня пути он будет уже в Глостере? Там можно снять шикарный номер с пуховой периной, не хуже, чем в доме Казанды Грас, и в объятиях пышнотелой красотки приятно провести время. Энди мечтательно сглотнул слюну — он обязательно закажет в номер изысканный ужин, простая деревенская пища уже не лезла в глотку. Как можно так питаться всю жизнь? И ни разу не попробовать гусиного паштета или слоеного пирога с заварным кремом на десерт.

Вот опять он не простился с Вульфом, тот неожиданно куда-то исчез, как в прошлый раз.

Жеребец с рыси перешел сначала на трусцу, а потом вообще на шаг. Энди выпустил из рук поводья и предался размышлениям о том, какое новое задание приготовил ему бургомистр.

Вдруг прямо перед конем Энди на дорогу выпрыгнул огромный бурый волк. Жеребец отчаянно заржал, попятился, а потом попытался встать на дыбы. Но зверь, обернувшись человеком, успел схватить его под узцы и не дать сбросить седока в грязь.

— Ну, ты даешь! — попытался возмутиться Энди, с удовольствием рассматривая обнаженное тело Вульфа. — Как ты здесь оказался?

— Не мог я тебя потерять еще на десять лет, — отозвался тот в ответ. — Да и ты обещал рассказать, откуда возникла шальная мысль, что графиня все преступления совершила.

— Давай доберемся до ближайшего постоялого двора, — предложил Энди и плотоядно облизнулся, еще раз обведя взглядом крепкое тело мужчины. — Только как ты в таком виде?

Развел он руками.

Вульф пронзительно свиcтнул. Раздвигая грудью ближайшие кусты, на дорогу вышел черный, как ночь, жеребец и встал рядом со своим хозяином.

— Неужели ты подумал, что я догонял тебя своим ходом?

Из седельной сумки Вульф вынул свою одежду и, стоя, прямо на дороге принялся одеваться в дорожный костюм.

— А в таком виде, — спросил он, — я тебя устраиваю?

— Вполне, — счастливо рассмеялся Энди и, свесившись с коня, потянулся за поцелуем.

========== Глава 13 ==========

— Не томи.

Вульф, нависнув над Энди, чмокнул его сначала в щеку, а потом в нос. Он и так терпеливо ждал почти двое суток его рассказа. Правда, если оставаться до конца честным, он не совсем торопил его, так как наслаждался телом Энди. Но сейчас, когда у них случился небольшой перерывчик, не преминул напомнить, для чего они свернули с дороги на этот постоялый двор.

16
{"b":"618058","o":1}