Литмир - Электронная Библиотека

Через совсем небольшое расстояние ход превратился в хорошо отделанный каменный коридор, откуда вели двери в помещения. Извилистыми путями, через много лестниц, минуя огромное количество комнат, отчего Ви показалось, что их водят кругами, они пришли к красивым двойным дверям с крупным рисунком, но не казавшимися грубыми на огромных створках.

Провожатый впустил их в зал, закрыл дверь и смешался в толпе хозяев, которые щеголяли и медовыми оттенками шевелюр, и пшеничными, и ржаными. Все оказались высокими с впечатляющей шириной плеч, тонкими талиями, лица их были загорелы и обветрены. Лита растерялась и украдкой пыталась рассмотреть мужчин.

- Полукровки, – презрительно фыркнул Лауг себе под нос.

- Кхе, – кашлянул глава рода, сидевший в простом деревянном кресле, гости оторвали взгляды от столь впечатляющего зрелища и подошли пред очи Рей Ойоро.

Вперед выдвинулся Рей Литау, цветисто поздоровался, пожелал рассвета дому и его обитателям и начал представлять всех. Когда назвали Ви, хозяин попросил ее подойти ближе и она без страха приблизилась, удивившись этому. К этим мужчинам она прониклась доверием, сразу, без всяких оговорок и условий, а этот пожилой эльф, но без признаков старости, сильный, в котором таилась скрытая энергия, сидел расслабленно. Его умный строгий взгляд без брезгливости, презрения, неприязни и пренебрежения открыто рассматривал Ви. За спиной у главы обнаружились трое похожих на него, как капли воды, эльфов, только моложе и самый последний, стоящий слева, оказался их провожатый.

- Присядь, дочка, – показал на внезапно появившийся стул хозяин. – Можешь называть меня О’Ликей.

- Почему? – удивилась Ви.

- У поморов «О» в начале имени значит долю уважения. По какой причине такая юная жрица путешествует с малой свитой?

- Почему? Рей Мэйоу мой дед по матери, вот он и следит за моим поведением, – кротко сказала Ви, а внутри скривилась.- Охраняют меня Когти мой Руки. И мы не путешествуем, а здесь по делу. У вас беда, у нас — тоже, давайте поможем друг другу.

Ви чувствовала абсолютную свободу сейчас, легко мыслила, нужные слова естественно возникали по ходу речи и это состояние было для нее удивительно.

- У нас не беда — проклятье. Непонятное, неисправимое. Судя по всему, мы прогневили Рахне. И если ты, жрица, нам поможешь, я, Ликей Рей Ойоро, и мои сыновья возьмем на себя долг верно служить тебе. И просто будем тебе благодарны, – грустно улыбнулся он.

- Я не распоряжаюсь собой, и мы не надолго, там, в Доме Литау, большие проблемы и я должна помочь.

- И им тоже, – усмехнулся О’Ликей — А если я договорюсь с твоим дедом, ты попробуешь помочь?

- Обязательно, – пообещала Ви.

- Кстати, дочка, кто твой отец?

- Оньелитэнсе.

- Ничего не понимаю. Как могла ты вырасти такой? – покачал головой О’Ликей.

- Это очень длинная история, меня воспитывал не он, но мой брат, Эуливансе, пока очень милый и порядочный мальчик.

- Вот именно, пока. Оньелитэнсе тоже смолоду был отличным парнем. Ладно, иди к своим, только помни, ты обещала!

- Не разделите ли с нами трапезу? – обратился к старшим гостям хозяин. – А потом я хочу пригласить вас на морскую прогулку. Часа два ходу под парусом и можно дойти до небольшого острова, там много янтаря в песке, и отличный вид с холма. А на вершине вcтречается lerdoq mirral.

- Я не буду есть, чтобы выдержать прогулку. Мы могли бы отправиться сейчас? А перекусить на острове? – неожиданно увлекся Лауг.

- А мне можно? – загорелась Ви идеей.

- Нет, конечно, нет, – нахмурился Рей Мэйоу. – Это не женское дело — ходить под парусом. К тому же ты не взяла теплых вещей, а морской бриз может быть коварным. Ри Эло мне спасибо не скажет, если ты заболеешь. Останься здесь, а Рей Литау присмотрит за тобой, ведь так, мой друг? – посмотрел она на Лимо.

- Ммм... Мы же, вроде, торопимся? – удивился тот.

- Ничего, мой друг, я быстро, – показал ладони Лауг и встал.

За длинным столом собралось все семейство, исключая троих, ушедших в море. После короткой молитвы Рахне, которая чувствовалась вовсе не формальной, все приступили к еде. На столе было всего два блюда: печеная рыба и водоросли, нарезанные и заправленные маслом и специями, так пояснил Ви О’Ликей. В конце обеда, с места сорвались двое и вскоре принесли два дымящихся душистых бочонка с напитком. Каждый подходил, сам зачерпывал глиняной кружкой себе напиток и отходил. Лита казалась закаменевшей, почти не ела и только глотнула отвара, который принесла ей Ви.

- Лита, идем, я покажу тебе твои апартаменты, – позвал из-за стола девушку О’Ликей, но Литау тут же встал тоже. – У нас все просто, никто тебя не тронет, не бойся. Это мой старший сын, Вейто, он на первых порах будет опекать тебя, но ты можешь обратиться к любому из нас, они с радостью помогут.

Они удалились, а Ви осталась с несколькими мужчинами и их первым проводником, которые убирали со стола, слышались шутки, негромкий смех, и ей ужасно захотелось быть членом этой семьи. Она даже остро позавидовала им, так непринужденно общаются, несмотря на обреченность рода, несмотря на то, что здесь несколько полукровок, которых не выделяют от остальных. Ви подошла к окну, что тут, так и в церемониальном зале вся стена, обращенная к морю, представляла собой закрытый участок до уровня середины бедра и до потолка чередовались широкие окна с тоненькими перемычками. Обратив взгляд наружу, открывалась великолепная обширная панорама: море с белыми барашками пены, в легкой дымке вдалеке виднелся туманно-зеленый холм, а вблизи, под туго натянутым парусом, крошечная лодка безрассудно стремилась вперед по бескрайнему синему полотну.

- Готова? – твердо и уверенно ступая, появился в столовой О’Ликей. – Литау с нами. Я предлагаю оставить двоих из Когтей у двери одних апартаментов, что будет означать: ты там отдыхаешь, если Рей Мэйоу вернется раньше нас. Остальных можешь взять с собой. Так как ты моя гостья и я отправил твоего опекуна в море, и двое охранников остаются здесь, их роли я возьму на себя. Ну что, идем?

- Рей Литау, – обратился он к гостю. – Скорее всего, мы скоро породнимся с вашим домом, вы не будете возражать, если я возьму с собой младшего сына? Это Имаро, познакомьтесь.

====== Глава 9 ======

Оказавшись перед домом Литау, можно было подумать, что глава рода ушел минуту назад: зияющая темным чревом яма, эльфы, вяло слоняющиеся вокруг, изумрудным пятном выделяющееся тело в саване под деревом вдалеке с почетным караулом. Хозяева бросились к старику, словно он принес им срочное известие.

- Лимо, где Лита? – вышла вперед величественная эльфийка.

- В своем новом доме, Эйоро. Познакомьтесь, это Старший этого рода — Ликей Рей Эйоро, – представил гостя родным Литау.

Литау сдержанно склонили головы, не переставая настороженно рассматривать гостей.

- Уважаемый гость, мы не имеем возможности пригласить в дом, не будет ли вам угодно расположиться в лесу, – склонилась в выражающем крайнее уважение поклоне та же эльфа, – Там же мы можем предложить вам закуски.

- О, нет, я не голоден, – с обаятельной улыбкой отказался О’Ликей. – Я предпочел бы начать ваши дела, мой дом тоже ждет помощи.

- Рей Ойоро, у нас все совсем не просто, – начал Лимо, когда родственники оставили их одних. – Дом в ужасном состоянии и именно поэтому мы не можем проявить гостеприимство. Теперь все в руках юной жрицы. Если она сможет заняться этим сейчас, то я расскажу вам нашу историю, перед тем, как идти со скорбным известием в дом Тимаи. Кей Валлеи, дом в вашем распоряжении, попробуйте что-нибудь сделать.

Жрица молча направилась в дом, три Когтя последовали за нею и через пару мгновений колебаний младший Эйоро догнал парней.

Ви начала со второго этажа, где разрушения были ужасающими, даже лестница зияла теперь провалами. Когти не разрешили ей подняться, встали друг другу на плечи и попросили Имаро подать Ви вверх. Только она ощутила крепкие руки на своей талии, а через три удара сердца ее уже аккуратно поставили на пол. Она мысленно поделила коридор на три части и зашла в комнату на границе одного отрезка. Сидеть оказалось негде, мебель превратилась в труху. Она подыскивала, куда сесть, как Лидо недовольно сказал:

35
{"b":"617371","o":1}