— Хочешь сказать, твой отец боится, что с тобой здесь что-то случится? — шепотом спросил Гарри.
— Ты же был у директора, — ответил Малфой. — Чтобы со мной что-то случилось, мне даже здесь быть необязательно. Сейчас все выглядит так, будто отец пошел на уступки. Смирился. Но если что-то пойдет не так, вряд ли я успею позвать на помощь.
— Вы живете в очень странном мире, — задумчиво сказал Гарри. — Нормальные люди обходятся безо всех этих заговоров.
— Нет, — возразил Малфой. — Без них обходятся только типы вроде тебя. Без денег, без работы, без перспектив. Остальным приходится выживать.
— Я не об этом, Малфой. Ножи, веревки — все это. Это похоже на чудовищный эксперимент или бред сумасшедшего.
— Только до тех пор, пока ты в нем не участвуешь, — Малфой поднялся и ушел в свою комнату, хлопнув дверью.
Приближалось Рождество, а с ним визит к «специалисту» Малфоев и промежуточные тесты. Гарри не знал, позволит ли Дамблдор ему продолжить обучение или придется отвоевывать это право хитростью и упрямством.
В последнюю неделю перед праздниками Гарри получил преждевременный подарок. Его принесла горничная и оставила у него на кровати. Гарри развернул бумажный сверток и уставился на набор ножей в кожаном футляре. «Повеселись на праздниках», — было написано в поздравительной открытке.
«Только полному отморозку могло прийти в голову прислать подобное», — подумал Гарри и вспомнил о Хагриде.
Первый подарок так и остался не распакован. Он валялся под кроватью, куда Гарри запихнул его в отчаянии во время первой недели обучения.
«Бомба? Миниатюрная гильотина? Яд?» — предположений у Гарри было много.
Внутри лежал ошейник. Гарри с облегчением бросил его на кровать. В открытке Хагрид превзошел себя: «Распорядись этим подарком правильно! Мы в ответе за тех, кого приручили! Так держать, пацан!». Гарри завернул ошейник обратно и спрятал под кровать, а потом туда же запихнул коллекцию ножей.
Тесты оказались легкими. Гарри выходил из кабинетов вторым, сразу после Гермионы. Из кабинета мастера Холода он вышел первым. Она догнала его в коридоре с криками: «Так нечестно!».
Пока остальные заканчивали тест, Гарри и Гермиона вышли из замка.
— Как тебе Шмогвартс? — спросила она.
— Это тебе не жук чихнул, — рассмеялся Гарри.
— Нет, правда, — улыбнулась Гермиона, — как тебе тут?
Гарри посмотрел на нее — она сильно изменилась. Перестала сутулиться, подстриглась. Ей шла короткая стрижка. Форма академии красиво подчеркивала цвет ее кожи.
— Бывает неплохо, — сказал он.
— Я, кажется, влюбилась, — заявила Гермиона.
— В Рона? — догадался Гарри.
— В Рона?! — ужаснулась Гермиона. — Кому такое придет в голову? Нет, в воспитанницу госпожи Стручок. Ханна, может быть, ты ее знаешь.
— Она красивая, — заметил Гарри, воздержавшись от остальных комментариев.
— Она очень талантливая, — поддержала Гермиона. — У нее так красиво получается работать с веревкой. Похоже на цветы, только намного лучше.
— Поздравляю, — Гарри не знал, куда деть себя. Он впервые сталкивался с тем, что другой человек рассказал ему сразу так много о себе.
— А ты как? Влюбился? — она дружелюбно улыбнулась.
— Вроде бы это необязательно, — нервно рассмеялся Гарри.
— Конечно, необязательно, просто мы тут все время вместе, людей мало. В нашем возрасте много не нужно, да?
— Ага, — развивать тему Гарри не хотелось.
— Эй, Гарри, да не напрягайся ты так, все хорошо. Я никому не расскажу.
— Что не расскажешь?
— Ну про тебя… и Рона.
— Чего?! — Гарри услышал, как эхо его вопроса утонуло в дальнем углу парка.
— Я думала, ты и он…
— С какой стати?
— Ты же постоянно о нем говоришь.
— Я думал, что он тебе нравится. О чем нам еще говорить?
— Не знаю, — Гермиона пожала плечами, — о занятиях?
— Нет, о них я предпочитаю лишний раз не думать.
Когда они вернулись в замок, Гарри поймал на себе взгляд улыбающегося Рона. Его передернуло. Вот откуда берутся сплетни.
***
Каникулы пришли неожиданно. Утром Гарри встал, как обычно умылся, привел в порядок комнату и вышел завтракать. Его ожидал сияющий от радости Малфой и унылые Крэбб с Гойлом. Гарри не пришлось даже спрашивать, что происходит, он уже понял — передали результаты тестов. Конечно, Крэббу и Гойлу не удалось перевалить рубеж. Тут нужно нечто посерьезнее протекции Малфоя-старшего, помогла бы только пересадка мозгов.
— Завалили? — он не удержался от усмешки.
— Винс не ответил правильно ни на один вопрос, — прокомментировал Драко. — Представляешь? Жаль, тут не дают грамоту за такое.
— Хватит уже, — огрызнулся Крэбб, но кроме этой фразы ничего не сказал и, главное, не сделал. Должно быть, единственной командой, которую научилась выполнять эта парочка, была — не трогать Драко.
Гарри взял конверт, который лежал рядом с тарелкой. Иногда там можно было найти замечания от преподавателей или письма от родственников. Гарри ничего не получил от Дурслей, но Гермиона рассказывала, что ей родители писали почти каждый день.
— Ну как? — спросил Драко.
— Сдал, — ответил Гарри, облегченно вздохнув. Состояние его родителей стало на полгода ближе.
Оценки были неплохими, хотя Гарри, сравнивая их с оценками других студентов Шмогвартса, все равно решил, что баллы ему занизили. МакГонагалл едва дотянула его до проходного балла, Стручок прибавила парочку для красоты, даже мастер Холод не расщедрился на что-то больше удовлетворительных результатов.
Обратно в Лондон Гарри и остальных отвез тот же поезд. Теперь наметанный глаз Гарри внимательно оценивал каждую мелочь в составе. Купе закрывались изнутри, можно было наглухо закрыть окна. В середине состава было небольшое кафе, где разрешалось выпить чаю и съесть сладкого. Там собрались студенты госпожи Стручок и несколько студентов МакГонагалл. Гарри на прощание махнул рукой Гермионе и Рону, а потом пошел в купе к Драко. Крэбб и Гойл сидели возле окна, мрачно разглядывая пейзажи.
— Отец должен прислать за мной машину, — сказал Драко.
За время поездки они не произнесли больше ни слова.
***
Мистер Малфой оказался мужчиной преклонных лет. Навскидку Гарри дал бы ему пятьдесят: седые волосы, морщины, трость, на которую он опирался при каждом шаге. Он поприветствовал Гарри без тени улыбки и так же кивнул Драко. Рядом с ним стояла миловидная женщина в деловом костюме. Сначала Гарри принял ее за маму Драко, но потом, когда она подошла к Гарри с пакетом бумаг, понял, что она и есть тот «специалист», о котором они говорили.
— Долорес, — она охотно протянула Гарри руку, — рада познакомиться. Давайте пройдем в кабинет и обсудим детали?
— Не нужно, — поездка утомила Гарри, он с трудом помнил старый разговор в парке, с которого все началось. — Я просто подпишу бумаги.
— Вы уверены? — удивилась Долорес. — Речь идет о значительной сумме.
Гарри посмотрел на Драко — тот прошел к бару и наливал себе жидкость карамельного цвета из графина. Выпить сейчас не мешало бы.
— Уверен, — ответил Гарри.
— В таком случае удобнее будет сделать это за столом, — она кивнула на диваны и журнальные столики, — если вы не возражаете.
— Не возражаю, — он хотел отделаться от Долорес как можно скорее.
Послышался кашель — Драко опустил стакан, громко ударив им о столешницу.
Все это время мистер Малфой молча стоял в центре комнаты, наблюдая за Гарри и Долорес.
Бумаг было так много, что ушло немало времени, прежде чем они закончили. Гарри подумал, что среди этой кипы вполне могут быть тексты, где он согласен на любые издержки, не возражает против несчастных случаев и продает себя в рабство арабскому шейху. Ему было все равно.
— Благодарю, мистер Поттер, — жизнерадостно улыбнулась Долорес. Розовый костюм превращал ее в фантастическое существо. — У нас все, — сказала она мистеру Малфою.
— Чудно, — ответил он, а после спокойно покинул комнату. Долорес засеменила следом.