Литмир - Электронная Библиотека

Роберт говорил с особенной уверенностью. Если ничего не сработает, он с удовольствием запрёт Кэссиди в роковой день дуэли — он теперь даже знал один подходящий сарай.

***

Устроившись за своим любимым столом в утренней комнате, Лидия наконец-то запечатала длинное письмо от Шилли. После всего того сумбура, что произошёл всего лишь днём ранее, у них не было ни малейшей возможности хотя бы немного обсудить предстоящее мероприятие, связанное с балом в честь дня рождения. Разумеется, Шилли предлагала свою прекрасную помощь, но без подробных указаний её подруга просто будет загнана в угол.

Лидия бы с удовольствием сама отправилась с письмом в Спилдинг, если бы только могла ускользнуть без участия прознающей обо всём Коры. На самом деле, Лидия была в восторге от компании своей дорогой подруги и радовалась видеть её непринуждённой, но в последнее время та слишком уж много вспоминала о случившемся.

Кора взяла на себя ответственность сопровождать Лидию буквально повсюду за пределами усадьбы. Это "всюду" включало в себя и прекрасную уединённую последобеденую прогулку Лидии, которая была не столь прекрасна, когда из-за присутствия Коры становилась менее одинокой. Впрочем, Лидия теперь смотрела по углам, дожидаясь Леса или Морли. Если бы они нашлись, Лидия просто выбросила бы из головы все эти события, но она постоянно возвращалась к этой отвратительной теме. Шепотки за завтраком, мысли о виновнике во время тихой беседы в гостиной… а потом каждый день во время той самой прогулки. Если так будет и дальше, Лидия вскоре упадёт в депрессию, впрочем, тонкую и изящную, как, разумеется, и учила мисс Мелвин.

Тем не менее, если бы Лидия была справедливой, от этого отвратительного приключения прошло всего несколько дней, а Кора всего лишь пыталась её защитить. Вероятно, потребуется около недели, чтобы улеглись эмоции… у всех троих. Лидия включала в эту избранную группу и Роберта. И она периодами позволяла мыслям направляться к нему, и, услышав суматоху под дверью, она с ужасом поймала себя на разочаровании, когда Шодстер объявил о прибытии Барли.

— О, — с большим вниманием промолвила она. Она медленно опустилась в реверансе, даже слишком, как для себя, даруя себе время, чтобы успокоиться. Когда она подняла глаза на джентльмена, что однажды станет её супругом, то вдруг была поражена его внешностью. Не то чтобы его глаза и его губы были какими-то необычными, она столько лет видела его! И в нём ничего не было экстраординарного, ведь она вот уж сколько лет знала Барли!

Нет, это был обыкновенный цвет его волос, только вот та невероятно яркая каштановая копна вдруг показалась для неё тусклой. И его нос… Ну почему она прежде никогда не замечала ни его остроты, ни его непривлекательности? А эта манера одеваться! Она казалась чрезмерно богатой, а жилет, ко всем бедам, был излишне ярким, с отвратительным красным оттенком. Как удивительно, что она прежде не замечала столь пагубных наклонностей.

— О, это ты, Барли, — промолвила она, сморгнув отвлекающие её мысли. Лидия пересекла комнату, отступая прочь от диванчика у камина, но когда заняла уже новое место, Барли всё ещё не сдвинулся с места.

— Что ты здесь делаешь? — спросил он.

— Удивительный вопрос, если говорить о доме, в котором я живу.

— Почему ты не была в Бате?

Лидия почувствовала, как усиливалось её отчаянное напряжение. И хотя она не понимала причин этого, не могла позволить поставить себя в глупое положение.

— Точно то же я могу спросить и относительно тебя.

— О чём ты? Тебя там не было, и мистер Линч был совершенно уверен, что и не должно быть, ведь нам не было назначено! Я ехал всю дорогу до города и обратно в дождь, ведь ты настояла на этом, и для чего? Просто так! Я, между прочим, был крайне обеспокоен отсутствием твоих объяснений. Что же заставило тебя не дать мне знать об изменении планов? Ведь, в конце концов, мы соседи.

— Кажется, слишком много шума относительно того, что случилось два дня назад. И я не помню особенного дождя. Того более, я была в Бате, лорд Алдершот, как мы и договаривались, но ты не явился! А вот причины вызывают у меня огромный интерес.

— Ты самая смешная из всех молодых леди, Лидия, но такой наглой уклончивости я от тебя не ожидал! Решительно, я действительно был там, в Бате, для того, чтобы обсудить наш брачный контракт. Да, именно там, но тебя там не оказалось!

— Сегодня? Разумеется, нет! Потому что сегодня суббота, и совсем немного после девяти утра.

— В самом деле. Это вполне нормальный день, разве нет? — в его голосе чувствовалось отчаянное издевательство и редкостная насмешка.

Поджав губы, Лидия втянула воздух носом и попыталась контролировать крайнюю досаду и… полностью оправданную, заслуженную, между прочим, до невероятности досаду!

— Наша назначенная в Бате встреча, — преднамеренно медленно, словно имела дело с идиотом, промолвила Лидия, — с адвокатом была назначена на четверг, после, как ты знаешь, перенесена на эту неделю, на четверг — мы ещё тогда решили, что две недели будут слишком долгим сроком!

— Ты говорила о субботе!

— Нет, не говорила, — Лидия всё ещё смотрела на Барли, не собираясь отступать ни на один миг.

Возможно, его остановил тон, которыми были произнесены эти слова, или, может быть, то бесконечное недовольство, сопровождавшее их, но это не имело значение, что было в словах или взгляде, то самое, что заставило Барли немедленно отступить. Он как-то совсем резко покачал головой, двигался какими-то глупыми, неджентльментскими рывками, а после его плечи расслабились, и он тяжело вздохнул.

— О, Лидия, и что мне делать? Я был уверен в том, что наша встреча была назначена именно на сегодня, я даже заказал новый экипаж, более прочный, чем мой собственный. И теперь я в столь неловком положении…

— Считаешь цыплят прежде, чем они вылупились? — Лидия, большая поклонница заявления "простить и забыть", была уверена теперь, что простить без извинений не могла. И забыть тем более — ведь всё оказалось до смешного раздражающим. Она была совершенно уверена в том, что Роберт никогда не явился бы к ней подобным образом.

— Боюсь, что так. Ты можешь написать Линчу и устроить в ближайшее время ещё одну встречу?

В голосе Барли звучало такое непонимание и однозначность, что Лидия осознала, что он всё ещё планировал на ней жениться. И всё же, она совсем не испытала облегчения, которого можно было бы от неё ожидать.

— Посмотрю, что можно сделать.

— Да! Да, это просто замечательно… А карета — разве что-то может лучше подчеркнуть мой статус? О, подожди, ведь ты пока ещё её не видела! Там так высоко сидение, что мне даже лестница нужна, чтобы туда забраться. А, да, возможно, мне потребуется немного больше, чем то, что мы обсуждали относительно подписания контракта… Ведь это был совершенно несогласованный выбор, и мой экипаж… Нет, в самом деле, нет…

Разумеется, Барли уже мечтал о том, как будет использовать её деньги.

— Экипаж? Ты сказал экипаж? — Лидия вздохнула и подумала, что Роберту никогда не нужно было выпячивать грудь колесом или садиться в дорогую повозку. Посмотрев в сторону, чтобы Барли не заметил неодобрения в её глазах, Лидия скользнула взглядом по письму для Шилли на своём письменном столе.

— Ты на своём экипаже? — день был просто отвратительным, так что шансы того, что он не прибыл верхом, были высоки. Она едва дождалась его кивка, прежде чем продолжила; — Могу ли я попросить подвезти меня в Спилдинг? Я надеялась отправить письмо миссис Данбар-Росс именно сегодня. А поездка сможет сэкономить моё время и силы, — а так же обязательно предотвратит пропуск у девочек уроков от Коры, ведь той не придётся её сопровождать.

— О, нет, Лидия, думаю, нет… Я сейчас как раз покинул Спилдинг и намереваюсь отправиться к пастору. Преподобный Кодл как раз готовит свою проповедь к Пасхе к воскресенью, и ему нужно моё мнение. Я мог бы быть там некоторое время, но ждать тебя… Это бы окончательно согревало миссис Кодл, и я очень удивлён, что ты ни капли не думаешь о её чувствах.

32
{"b":"616588","o":1}