— Где Нагайна? — спросил ледяной голос.
— Я… я не знаю, милорд, — боязливо ответил первый, — Думаю, она обследует дом…
— Подоишь ее, прежде чем мы ляжем спать, Хвост, — сказал второй, — Мне надо будет поесть ночью. Путешествие меня сильно утомило.
— Мой лорд, вы все еще полны решимости? — тихо спросил Хвост.
— Разумеется, я полон решимости, — в холодном голосе прозвучала угрожающая нота.
Наступила пауза, и затем Хвост единым духом выпалил фразу, словно боясь, что еще секунда — и не хватит храбрости.
— Можно обойтись и без Гарри Поттера, милорд!
— Без Гарри Поттера? — выдохнул второй, — Та-а-ак…
— Милорд, я говорю это вовсе не из-за жалости к сопляку! — Голос Хвоста сорвался на визг.
— Мальчишка ничего для меня не значит, ровным счетом ничего! Просто возьми мы другого волшебника или колдунью — кого угодно! — все можно сделать гораздо быстрее! Если бы вы позволили мне покинуть вас ненадолго — вы же знаете, что я могу превращаться с необычайным мастерством, — то уже через два дня я бы привел вам подходящую замену.
— Да, конечно, я могу использовать другого волшебника, — произнес второй голос негромко —
это правда…
— Милорд, в этом есть смысл, — продолжал Хвост теперь уже вполне уверенно, — ведь добраться до Гарри Поттера очень трудно.
— И потому ты вызвался пойти и привести мне кого-то взамен? Интересно… А может, тебе надоело нянчиться со мной, Хвост? Может, эта твоя идея изменить план — не что иное, как попытка бросить меня?
— Милорд! У меня и в мыслях нет покинуть вас!
— Не лги мне! Фальшь я всегда отличу! Ты жалеешь, что вернулся ко мне. Я внушаю тебе отвращение. Вижу, как тебя передергивает, когда ты смотришь на меня, я чувствую твою дрожь, когда ты прикасаешься ко мне…
— Вовсе нет! Моя преданность вашему лордству…
— Твоя преданность — всего-навсего трусость. Ты бы ни одной секунды здесь не остался, если бы тебе было куда пойти. Но как бы я выжил без тебя, если каждые несколько часов нуждаюсь в пище? Кто доил бы Нагайну?
— Но вы заметно окрепли, милорд…
— Лжец. Ничуть я не окреп. Два-три дня без поддержки — и я лишусь тех крох здоровья, которые сумел вернуть благодаря твоей неуклюжей заботе… Тихо!
Хвост, что-то бессвязно забормотавший, мгновенно смолк.
—Я тебе уже объяснял, почему у меня есть причины использовать сопляка и никого другого. Я ждал тринадцать лет, и несколько месяцев ничего не изменят. Мой план сработает. Все, что требуется — это немного мужества с твоей стороны, Хвост, и тебе придется это мужество найти, если не хочешь испытать на себе всю силу гнева Лорда Волан-де-Морта Мой верный слуга в Хогвартсе… Гарри Поттер, считай, у меня в руках, Хвост. Это решено, и больше никаких пререканий. Но тише… Мне кажется, я слышу Нагайну…
На этом сон Гарри прервался. Проснувшись, юноша стал размышлять над этим странным сном. То, что этот разговор состоялся в реальности, Поттер ничуть не сомневался.
«Значит вот как, теперь выглядит самопровозглашенный Темный лорд. Что же придется уничтожить эту тварь, перед тем как я окончательно покину Магическую Англию, ибо оставлять своего врага в живых, глупо и неразумно» — с этой мыслю Гарри, покинул постель и пошел умываться.
Выйдя из ванной, юноша снова зашел в спальню, чтобы переодеться. Однако тут взгляд Гарри остановился на золотом яйце, которое стояло на дальнем столике. «Черт, я же до сих пор не разгадал загадку» — мысленно чертыхнулся Поттер. Быстро переодевшись, юноша взял в охапку яйцо и покинул спальню, отправившись в свой кабинет. Потратив несколько часов, Гарри пока не смог раскрыть загадку, связанную с яйцом. Решив, немного отвлечься Поттер пошел на улицу. Гуляя по Хогсмиду, юноша услышал разговор между двумя пуффендуйцами, касательно того что их чемпион смог найти разгадку золотого яйца. Все оказалась достаточно просто — надо лишь опустить яйцо в воду. Мысленно чертыхнувшись, Гарри быстро прервал свою прогулку и вернулся домой. Набрав воду в ванную, юноша опустил яйцо, после чего нырнул. Открыв под водой золотое яйцо, Гарри услышал какую-то песенку, слов которой поначалу не разобрал. Однако прислушавшись повнимательнее Поттер понял смысл данной песни:
Ищи, где наши голоса звучать могли бы,
Но не на суше — тут мы немы, словно рыбы.
Ищи и знай, что мы сумели то забрать,
О чем ты будешь очень сильно горевать.
Ищи быстрей — лишь час тебе на розыск дали
На возвращение того, что мы украли.
Ищи и помни, отправляясь в этот путь,
Есть только час, потом пропажи не вернуть.
Закончив принимать ванну и убрав золотое яйцо, Гарри принялся размышлять о сути второго задания. Юноша сразу понял что дело придется иметь с обитающими в Черном озере русалками. Однако что или кого придется искать под водой это для юноши оставалось неизвестным. Поттер предположил что организаторы Турнира спрятали под водой, какие-то артефакты и именно их нужно будет найти чемпионам, по крайней мере, это более логично. Не будут же организаторы использовать людей в качестве заложников для чемпионов, представители английского министерства магии не настолько же тупые? Однако как позже выяснится, Гарри слишком высоко оценивал интеллект организаторов Турнира.
И вот настало время второго испытания. На улице было солнечно и морозно, на противоположном берегу озера высились трибуны, те самые, что стояли в ноябре вокруг загона с драконами. Трибуны были забиты до отказа, студенты оживленно переговаривались. На ближнем берегу у самой воды стоял покрытый золотой парчой стол судей. Подойдя к остальным чемпионам, Поттер с равнодушием посмотрел на судей. Вперед вышел Людо Бэгмен, дабы выступить с речью перед зрителями.
— Ну, что ж, наши участники готовы ко второму испытанию. Начнем по моему свистку. За час они должны найти то, что у них отобрали. Итак, на счет три: раз… два-три!
Холодный неподвижный воздух огласил пронзительный свист, трибуны взорвались криками и рукоплесканиями. Не обращая внимания на остальных и лишь подмигнув Флёр, Гарри встал на свое место на старте и перед прыжком в воду прошептал:
— Ambitum aeris! — после этих слов вокруг головы юноши возникла прозрачная непробиваемая сфера, благодаря которой Поттер мог дышать под водой. Вода в озере была ледяная и резала ноги, как будто это была не вода, а огонь. К счастью, Гарри надел специальную одежду для подводного плаванья.
Скоро юноша заплыл так глубоко, что уже не мог различить поверхности озера, и направился прямо ко дну. Гарри поплыл вдоль дна. Тишина давила на уши. Вода у дна была мутная, и видел Гарри теперь совсем недалеко, футов на десять вокруг. Под ним расстилался удивительный мутный пейзаж, новые виды словно выскакивали из темноты, по мере того, как он быстро плыл вперед. То вырастали целые леса черных трепещущих водорослей, то широкие илистые луга с редкими валунами. Поттер заплывал все ниже и ниже, к середине озера, он широко раскрыл глаза и старался заглянуть подальше, туда, где за серой пеленой воды смутно маячили тени. Маленькие серебристые рыбки стрелами проносились мимо. Раз или два Гарри казалось, что впереди его поджидает чудище, но, подплыв ближе, он обнаруживал либо почерневшее бревно, либо ком водорослей.
Картина под ним сменилась, теперь, насколько хватало глаз, внизу простиралась долина светло-зеленых водорослей высотой фута в два, казавшихся переросшей травой. Гарри все глядел вперед, не мигая, стараясь различить, что его ждет впереди по очертаниям в полутьме. Вдруг кто-то схватил его за ногу. Юноша обернулся и увидел гриндилоу. Маленькое, рогатое водное чудище вылезло из водорослей, крепко схватило Поттера длинными пальцами и оскалило острые клыки. Тут из зарослей появились еще два гриндилоу, схватили юношу и потащили ко дну. Вытянув по направлению к тварям руку, Гарри не раздумывая, произнес:
— Aqua malleos! — После чего гриндилоу были отброшены волной на дно. Гарри отплыл подальше, остановился, оглянулся и прислушался. Тишина давила сильнее. Он заплыл уже очень глубоко, а кроме колышущихся водорослей еще ничего не нашел.