Литмир - Электронная Библиотека
A
A

‒ С тебя и старого извращенца хватит, ‒ насупился Наруто.

‒ Ну что за мальчишка, ‒ проворчал мужчина. ‒ Ладно, слушай. Я тебе не так уж много рассказывал о матери, но кое-что ты про нее знаешь. Ты ведь помнишь банду, в которой она состояла?

‒ "Биджу"?

‒ Точно. У этих парней всегда было много врагов, поэтому они были очень сплоченной командой. Они держались друг друга. Ради членов своей банды без раздумий бросались и в огонь, и в воду. Предательство для них было немыслимым. После смерти твоей матери, они ушли из города, но не прекратили свое существование. Спустя двадцать лет "Биджу" все еще существуют. Я предлагаю тебе связаться с ними. Кушина была членом "Биджу", была их старшей сестрой. Я думаю, они не откажут тебе в помощи.

Какое-то время Наруто молчал, переваривая сумасшедший замысел Джирайи.

‒ Почему ты думаешь, что они мне не откажут? Может, моя мать и состояла в их банде, но я-то ‒ нет, ‒ озвучил он свои сомнения.

‒ Это неважно, ‒ покачал головой мужчина. ‒ Ты ‒ ее сын. Они должны хотя бы выслушать тебя. А уж согласятся или нет, это уже зависит от тебя.

‒ Хорошо. Я попробую. Как с ними связаться?

‒ Когда придем домой, дам тебе имэйл одного из них, ‒ непринужденно сказал Джирайа.

От удивления Наруто чуть не свалился с помоста.

‒ Откуда у тебя имэйл одного из них?!

‒ Он сам дал, ‒ пожал плечами мужчина. ‒ Сказал, держи, Джирайа, вдруг пригодится. И действительно пригодился, когда не с кем было выпить. Ох, и нажрались мы тогда, ‒ посетовал он.

‒ Все, старик, прошу тебя, не продолжай! ‒ взмолился Наруто, иллюзии которого о гордых и недосягаемых "Биджу" были буквально растоптаны.

‒ Как скажешь, ‒ пожал плечами тот. ‒ Пошли, что ли, домой. Поздно уже.

Перед уходом из храма они вместе помолились за успех. На обратном пути, сидя рядом с опекуном в его пикапе, Наруто наконец почувствовал, что с его души упал камень. Впереди снова забрезжила надежда. Преисполненный благодарности, он повернулся к мужчине:

‒ Спасибо, Джирайа.

‒ Не за что, малыш, ‒ улыбнулся тот в ответ и потрепал его по волосам.

25.

С последнего посещения бара "Голубая розочка Катабуми" здесь ничего не изменилось. Все те же жеманные посетители, все тот же бровастый хозяин-бармен за стойкой, и все та же опасная атмосфера флирта, сгущающаяся вокруг Саске. Ноги бы его здесь не было, но, к сожалению, Момоти Забузу можно было отловить только здесь.

‒ Почему именно здесь? ‒ тихо пробормотал под нос Саске, поймав на себе голодный взгляд очередного завсегдатая.

‒ Тебя что-то не устраивает? ‒ расценил его бормотание как вопрос Момоти.

‒ Много чего.

‒ Если тебе так интересно, здесь я могу без последствий делать так. ‒ Момоти звонко шлепнул по круглому заду, сидящего рядом Хаку, который на эту выходку даже глазом не моргнул. ‒ А еще в это место никогда не сунуться шестерки Сарутоби.

‒ Почему это? ‒ заинтересовался Саске.

‒ Имеется печальный опыт. Любой вошедший сюда натурал автоматически становится объектом охоты вон для той своры. ‒ Забуза указал глазами на примостившуюся у бара компанию громил в кричащих шмотках, усеянных художественными дырами в стратегических местах. ‒ Повезло, что в твой прошлый визит в клубе неподалеку проходила пижамная вечеринка.

‒ Но я не заметил, чтобы они сегодня как-то на меня реагировали.

‒ Они приняли тебя за своего. Геи их не интересуют.

‒ То есть я теперь как натурал не котируюсь? Разве я как-то отличаюсь от себя месячной давности? ‒ хмыкнул Саске и хлебнул пива.

‒ Спрашиваешь. Раньше ты глазками по сторонам не постреливал, ‒ пожурил его Момоти.

От этого замечания Саске поперхнулся и почувствовал, что злополучное пиво потекло не в то горло. Отчаянно закашлявшись, он склонился над столом и забил кулаком по груди.

‒ Хаку, будь добр, ‒ сжалился над ним Момоти, и в следующий момент на хребет Саске опустилась маленькая, но тяжелая рука, напрочь выбившая из него дух. Вместе с духом из него выбили и кашель.

‒ Спасибо, ‒ придушенно прохрипел Саске, пытаясь разогнуть ушибленную спину.

‒ Обращайся, ‒ без тени насмешки кивнул Хаку и вернулся на свое место, которое покинул, чтобы оказать Учихе помощь.

Момоти, молча наблюдавший за обменом любезностями, решил вернуть разговор в деловое русло:

‒ Ну, так, возвращаясь к нашим баранам, какой у нас план?

‒ Шеф хотел, чтобы мы просто собрали всех завербованных парней и разнесли все офисы Сарутоби. Но я не думаю, что у нас хватит сил на такое. К тому же, если мы разнесем полгорода, против нас ополчатся даже те, кто хотел остаться в стороне.

‒ И что же ты предлагаешь? ‒ заинтересовался Момоти.

‒ Назначим им сходку в безлюдном месте, где не будет случайных людей. Объявим о ней по всему городу, тогда у Сарутоби не будет шанса сделать что-то исподтишка ‒ им тоже придется действовать в открытую. Мы явимся, как и хотел шеф, полным составом, а ты будешь в первых рядах.

‒ Ты меня совсем не щадишь, ‒ фыркнул Забуза, скривив губы в усмешке.

‒ Тц, тут в опасности моя шкура, а не твоя, ‒ цыкнул Саске. ‒ И твоя роль будет состоять не в том, чтобы быть пушечным мясом. Ты будешь нашим знаменем. Местные байкеры наверняка припрутся посмотреть на это представление. И первый, кого они увидят в наших рядах ‒ это ты. Ты довольно знаменит и многим не понравится, что группа Сарутоби наезжает на тебя и твою банду. Кто-то из сочувствующих наверняка захочет влиться в наши ряды. При удачном стечении обстоятельств, перевес в силе будет на нашей стороне, и тогда мы просто задавим людей Сарутоби числом.

‒ А если они будут вооружены огнестрелом?

‒ Тем хуже для них. Кюсякай не понравится, если их друзей будут отстреливать как кроликов в тире, они могут взбунтоваться. Но я не думаю, что люди Сарутоби придут со стволами, скорее всего, тяжелую артиллерию он прибережет на крайний случай.

‒ Одним выстрелом двух зайцев: разобраться с якудза и привлечь новых сторонников. Я тебя недооценил, Учиха.

‒ Спасибо, ‒ хмыкнул Саске.

‒ Это был не комплимент, ‒ возразил Момоти. ‒ Я просто, наконец, понял, насколько же ты опасный человек.

‒ По мне, так это самый лучший комплимент, ‒ не согласился с ним Саске. ‒ Выпьем? ‒ приподнял он свою кружку с пивом.

‒ Хм, ‒ одобрительно кивнул Забуза и поднял над столом свой стакан с виски. ‒ За успех.

‒ За успех! ‒ поддержали его Саске. "Как бы и мне встретить в аду Будду(1)", ‒ мрачно добавил он про себя, осушая свое пиво до дня.

(1)Японская пословица "Встретить в аду Будду" означает найти помощь в трудной ситуации буквально из ниоткуда.

26.

У входа в приморскую забегаловку, которая славилась тем, что там подавали все виды даров моря, столпилась странная разношерстная компания из восьми человек. Отличий в участниках компании было хоть отбавляй, начиная возрастом и заканчивая социальным положением. Однако было и то, что делало их похожими, как родственники ‒ все они были членами легендарной банды босодзоку "Биджу", о чем явственно говорил красочный логотип на одежде девятки, написанный двумя иероглифами кандзи.

Наруто остановил байк на приличном расстоянии от них и теперь внимательно изучал стоящих перед ним людей сквозь тонированное забрало шлема. Они в свою очередь так же безмолвно и настороженно изучали его.

Их интерес был понятен. На Наруто был одет новехонький мотоциклетный комплект, состоящий из черных кожаных брюк и косухи. Голову венчал любимый городской шлем, а под задницей рычал мотором и поблескивал хромом выхлопных труб Сузуки GSX-R 750, на выдраенных до блеска оранжевых боках которого красовались черные полосы с двумя кандзи, складывающимися в слово "Курама". Это был легендарный мотоцикл когда-то красивой и отвязной, а ныне покойной Узумаки Кушины, одной из девяти членов банды "Биджу".

20
{"b":"615200","o":1}