Литмир - Электронная Библиотека

- Вы считаете это важным? – не удержался парень.

- Без сомнения. И, в отличие от вас, я имею для этого все основания. В конце концов, законы принимает именно министерство.

========== Глава 12 ==========

Комментарий к Глава 12

* В оригинале нет ни одного момента, где бы Малфой или кто-либо еще, за исключением Тома Реддла, именовались лордами. Кажется, в шестой книге даже был момент, когда Принца подтролливали на тему «Принц, ага-ага. У волшебников нет аристократии».

Тут правда есть небольшой затык, с тем, что у Роулинг это ок, ибо тотально закрытое общество, а здесь уже меньше, ибо маги слегка больше интегрированы (маггловские книги в магазинах, отсутствие проблем с одеждой, не повальная безграмотность и т.д.). Но, скорее, они используют культуру магглов, а не живут в ней. Волшебник родившийся в семье лорда либо остается в ней (парией для магов), либо уходит в волшебный мир на общих основаниях.

В этом смысле - Малфои могут, конечно, иметь некие претензии на некое лордство, но это скорее воспринимается как забавный пунктик. «Называй меня адмирал! Хорошо, дорогой».

Или не очень забавный, если Люциус указывает на тебя палочкой.

Глава 12

«Всесторонне подготовленный к провалу,

я вступил в большую жизнь»

(с) Джон Фаулз

Неизвестно чего в точности рассчитывала достичь своей речью Долорес Амбридж, но первым же местом куда Блэк, немного придя в себя, отправился, был кабинет директора.

Плохо. Всё это было очень плохо. Куда хуже, чем он предполагал. Было бы гораздо проще, если бы профессор вопила на них, топала ногами и пугала карами министерства. Но ничего подобного она не делала. Вместо этого она с очень умным выражением лица превращала его однокурсников в идиотов. И всеми силами приближала «неплохого, в общем-то, парня Эрни МакМиллана» к весьма незавидной судьбе. И далеко не только его одного.

И Гарри срочно, просто сию же секунду был нужен Альбус Дамблдор.

Он остановился перед гаргульей. Пароля ему никто не сообщал, но в прошлое его посещение это не стало проблемой. Гарри кашлянул, пытаясь привлечь внимание статуи. Никакой реакции. Он кашлянул еще раз. Каменная голова чуть опустилась и уставилась на него.

- Я могу войти? – поинтересовался парень.

Гаргулья немного подумала и неторопливо повернула голову сперва налево, а потом направо. Нет. Мордред!

- Слушай, мне срочно нужен директор. - Ну вот что ты делаешь, Блэк, это же просто одушевленная статуя.

Страж снова помотал головой.

Гарри вздохнул.

- Ты можешь как-то передать ему, что я здесь?

Еще одно отрицание.

Он уже собрался в голос выругаться, как вдруг его посетила неожиданная догадка.

- Его нет в школе, да?

Неторопливый кивок.

Еще хуже.

И что ему делать? Гарри почувствовал, что начинает потихоньку выходить из себя. У него тут Малфои с помощниками министров косяками ходят, а Дамблдор неизвестно где. К тому же Малфою идти вообще завтра! И что он ему скажет? Чем вообще занят этот чертов Орден Феникса?

Спокойно, Блэк. Возьми себя в руки. Чем надо, тем и занят. Хотел приносить пользу, вот и приноси. А если тебе на каждый чих нужен Альбус, то зачем тогда ты сам кому-то нужен?

Он хмыкнул. В общем-то, справедливо. Но сказанное Амбридж всё равно надо обсудить, тут уж не до собственной полезности. Он качнулся с пятки на носок. Ну что ж, один Дамблдор отпадает. Что насчет второго? Гарри развернулся и отправился в подземелья.

Колдуэлл ответил сразу. Блэк успел стукнуть в дверь всего один раз, как она распахнулась, и на пороге появился профессор зельеварения.

Изучил парня насмешливым взглядом и посоветовал:

- Запомните на будущее, мистер Блэк, самое важное, когда идете в гости…

- Сделать вид, что вам ничего не нужно, - кисло закончил Гарри. – Я помню.

Профессор хмыкнул и посторонился, впуская его в кабинет.

- Похвально. Однако запомнить совет это только полдела. Что произошло на этот раз? У вас такой вид, словно французы перешли Канал.

Гарри огляделся, уселся на ближайший стул и мрачно посмотрел на Колдуэлла.

- Хуже. У нас сейчас был урок Защиты. С профессором Амбридж.

- О, - протянул Колдуэлл и облокотился на стол. – Чрезвычайно любопытная женщина. Цените возможность, мистер Блэк, от Долорес можно узнать очень много интересных вещей. Правда - вынужден признать, что не по ее предмету.

- Я уже заметил, - согласился Гарри.

- Полагаю, вам предложили присоединиться к заговору молчания? Ладно, излагайте.

Блэк потратил пару секунд на то чтобы собраться с мыслями и изложил.

- И в итоге, она совершенно ничему не собирается учить, но это еще ладно – она убеждает, что учить боевую вообще глупо! Чуть ли не невозможно. И… То что она сказала обо мне и директоре, - он помолчал. – Честно говоря, это слегка пугает. Я хотел с ним поговорить, но его нет в замке. А снаружи, сами знаете… В общем, всё очень плохо.

Колдуэлл выслушал его немного сбивчивый рассказ, почесал бровь и заметил:

- Это всё замечательно и чудесно, мистер Блэк, однако вы уже второй раз делитесь со мной подобными вещами с не очень ясной мне целью. Что, вы полагаете, я должен вам ответить?

Гарри нахмурился.

- Это не смешно. Она…

- Она хочет, чтобы вы заткнулись, так?

Гарри кивнул.

- Ну и заткнитесь, - Колдуэлл легкомысленно махнул рукой. - Мистер Блэк, ну неужели вы думаете, что ваши рассказы однокурсникам приносят кому бы то ни было: отцу, мне или вам самому какую-то пользу?

Успокойтесь, в самом деле. Вы далеко не центр вселенной. У нас есть свои люди в аврорате, в министерстве. Да много где. У Тома Реддла тоже они есть. Котелок кипит, шестеренки крутятся, поезд отходит с восьмой платформы… Гм, это, кажется, не оттуда. Хогвартс с кучкой студентов, мистер Блэк, это просто Хогвартс с кучкой студентов. Учитесь, готовьтесь к СОВам. Вы, в конце концов, здесь для этого.

В кабинете повисла вязкая тишина. Блэк смотрел на профессора со смесью изумления и злости. Просто кучка студентов? Хогвартс – это просто кучка студентов?! Никакой пользы?!

- Хороший совет? – наконец, поинтересовался Колдуэлл, прерывая молчание.

- Нет, - сквозь зубы выдавил гриффиндорец.

- Вот и мне так кажется, - кивнул профессор. - А вот вам хороший (и, между нами говоря, единственный хороший) – разбирайтесь сами. Вы на это уже способны. Возможно, это прозвучит для вас слишком сложно, но, будь это не так…

Фраза повисла в воздухе и Колдуэлл поморщился.

- Ну же, мистер Блэк, не портите момент. Я соврал, что это сложно. Давайте еще раз: Будь это не так…

Гарри отвел глаза и закончил:

- Альбус бы не уехал.

В гостиную он вернулся в глубокой задумчивости.

Прошел мимо друзей к камину и с размаху упал в кресло. Кажется, кто-то решил устроить общее собрание их маленького кружка по интересам. В соседнем кресле с унылым видом, что было крайне выдающимся событием, пялилась в камин Полумна, у Рона на подлокотнике сидела Элис. На них косились, но вслух не возмущались – за прошлый год девушки успели примелькаться. Кроме того, никому не хотелось лишний раз цепляться со злобным Блэком. Хоть какая-то польза, – с вялой иронией отметил Гарри, на секунду оторвавшись от невеселых размышлений.

- Гарри, чего она хотела? – на его собственный подлокотник опустилась Гермиона.

- Амбридж? – зачем-то уточнил парень. – Чтобы я сдал Альбуса. То есть, вышел из «истории». – Он отметил ужас, появляющийся на лице девушки, и, встряхнув головой, упростил: – Перестал рассказывать о Волдеморте.

- А если нет? – поинтересовался Рон после небольшого молчания.

Блэк пожал плечами.

- Устроит мне веселую жизнь.

Снова повисла тишина.

- А сходил бы ты к умным людям, Блэк, - наконец, посоветовала Элис.

36
{"b":"614206","o":1}