- А, извини. Вот, на тебе…
Спустя 3 часа…
- Ваше Величество!
- Ну, чего еще?
- Что-то как-то не знаю даже… По-моему, быстрее огонь развести путем трения двух палочек в ливень.
- Ты на что намекаешь?
- На то, что всякий труд вознаграждаться должен соответственно. Теперь ваша очередь… Ой, как приятно. Ой, я все!
- Так минуты не прошло.
- Ну, у нас, у dh’oine время быстрей идет. Спокойной ночи, Ваше Величество.
На следующий день.
- Зиреаэль, я тут шахматы принес. Люблю умных девушек.
- А может, лучше сразу к Аваллак’ху в лабораторию? Он мне зверушку какую-то диковинную показать обещал. И еще рассказ про Сопряжение.
…
- Нет, Зиреаэль, если ты сейчас так сходишь, то снова проиграешь.
- Ну и отлично.
…
- Зиреаэль, я тут фисштех еще принес.
- Что, убивать вашего “мертвеца” будем?
…
- Зиреаэль, в этот раз у нас почти получилось.
- Ага. Напомните мне лучше, где там Эредин проживает?
…
- Зиреаэль, мне тут настойку дали. Говорят, огонь.
- Ну так пейте быстрей и снимайте штаны!
- Ой, черт! Действительно убойная…
- А что такое?
- Да я еще штаны не до конца стянул, а уже, кажется, все.
…
- Ваше Величество, вы живы там вообще?
========== Ератические пословицы от Эредина, записанные генералом Дикой Охоты Карантиром ==========
Комментарий к Ератические пословицы от Эредина, записанные генералом Дикой Охоты Карантиром
Похабно и плоско
В любой непонятной ситуации трахайся.
Х*р — всему голова.
Мал золотник, да не у меня.
Терпенье и труд сильно натрут.
Х*р мой — враг мой. Прежде ума рыщет — Цирю ищет.
Он без костей.
Рыба ищет там, где глубже, да и я не то, чтоб сильно отличаюсь.
Циря с возу — мне не легче.
Девственность хуже смерти.
В любви и на войне главное — средства не перепутать.
У кого рано встает, тому всякая дает.
Дружба дружбой, а Циря врозь.
С тем не ужиться, кто не любит любиться.
Вместе тесно, а врозь… другая найдется.
Один в поле не любовник.
Мир на х*ре вертится.
Хороший трах — лучший лекарь.
И пусть весь мир отсосет…
Я — за свободное еблеизъявление!
Драка сближает.
Баба — лучший друг эльфа, но страшнее неудовлетворенной бабы зверя нет.
Перед битвой не натрахаешься.
Любишь бабу катать, люби и коляску с дитем возить.
Мужикам — в морду; бабам — в п*зду.
========== Мудрость от Ведуна Аваллак’ха ==========
Дхойни пахать, а мы руками махать.
Знать — не знаю, а ведать — ведаю.
Одна голова — хорошо, а две — у Эредина.
Ни себе ни Ауберону.
Где мило — семь Сфер не криво.
Моя лаба с краю.
Лучше ласточка в руках, чем чайка в мечтах.
Обещанного пятьсот лет ждут.
Лару Цирей вышибают.
Не любо — не слушай, а дудеть не мешай.
Полюби ее дхойней, а ольхой ее всяк полюбит.
Весь бы прост, да лисий хвост.
Где силой не возьмешь, там Сопряжение на подмогу.
Как не вертись, ведун, а хвост спереди имеется.
Обещать — дело ведунячье, а исполнять — про это в Уставе ничего не сказано.
Быстро только дхойни родятся.
Семь раз отмерь и еще семьдесят семь перепроверь.
На Предназначение надейся, а сам не плошай.
Укатали Авку крутые Цирьки.
Сам Карю заварил — сам себя и расколдовывай.
Паршивая дхойня всю Старшую Кровь портит.
Несподручно Лису с Ястребом промышлять.
Сопряженье — свет, а без Сопряженья — Эредин.
Сопряжение — мать учения.
Ума — хорошо, а Авкой краше.
Умный в гору не пойдет, умный откроет портал.
Единорог в жопу не пырнет — ведун руками не махнет!
Нытье Дуденье — двигатель прогресса.
========== Резьба ==========
Шикарно обставленная в эльфьем стиле спальня. Рядом с кроватью стоят Эредин и Цири: он смотрит на нее плотоядно и с нетерпением; она на него — с любопытством, энтузиазмом и совсем чуть-чуть со стеснением.
ЦИРИ: А как же обед? Ты ведь меня на обед приглашал. Или мне послышалось?
ЭРЕДИН (уверенно): Обед будет и никуда не денется, но мы же ведь не хотим активно отдыхать на полный желудок? Хотя… ты могла бы и поесть чего-нибудь, чтоб силы были. Но я тебя предупреждаю: в процессе сильно трясет.
ЦИРИ (улыбается понимающе): А, ну тогда не надо есть, пожалуй. Давай так.
ЭРЕДИН (привычным жестом скидывая с себя рубашку и быстро стаскивая сапоги, а за ними и штаны): Ну, чего стоишь, смотришь? Раздевайся давай!
ЦИРИ (удивленно): Что, прямо так?
ЭРЕДИН: Ну, да! А как еще? Видишь, я уже готов?
ЦИРИ (застенчиво разглядывая его готовность): Ага… я щас…
Медленно и неуверенно Цири избавляется от одежды и на удивление тщательно складывает ее и кладет на стул. Тянет время.
ЭРЕДИН (плюхаясь на кровать): Ну, готова или нет? Я уже проголодаться успел!
ЦИРИ: Ну, да…
ЭРЕДИН (поспешно притягивая ее к себе): Ты как предпочитаешь — на спине, на боку или четвереньках?
ЦИРИ: Я-то? Не знаю. Надо подумать.
ЭРЕДИН (по-хозяйски фиксируя ведьмачку в коленно-локтевой позе и пристраиваясь сзади): Вот думать тут как раз не надо совсем. А то будет как у ведунов: демографию обсуждают много, а не размножаются совсем. Думаешь, почему магов так мало? Потому что работать привыкли только языком… Так, что тут у тебя? Ну, все стандартно, я смотрю, непользовано…
ЦИРИ: Ой, Эредин, оно точно так быть должно?
ЭРЕДИН: Рог единорога на отсечение даю! А что, больно?
ЦИРИ: Ну, да… и неприятно как-то… И такое ощущение, что что-то не то туда пихают.
ЭРЕДИН (усмехнувшись): Все то! Доверься профессионалу!
Спустя пять минут.
ЦИРИ: Ну, чего там? Что-то не так?
ЭРЕДИН (озадаченно, склонившись над предметом раздумий и аккуратно ощупывая пальцем внутреннюю поверхность): Да как сказать… Не уверен я.
ЦИРИ: А что не так-то?
ЭРЕДИН: Да не входит чего-то.
ЦИРИ: Ну так большой, вот и не входит.
ЭРЕДИН: Не, не бывает такого. Обычно все отлично вкручивается. А у тебя до половины идет хорошо, а потом оно обратно идет.
ЦИРИ (возмущенно): Так вкручиваешь не так, значит!
ЭРЕДИН (зло): Я вкручиваю, как надо, а у тебя резьба с дефектом — вот чего!
ЦИРИ: Сам ты с дефектом! Я, между прочим, дитя Старшей Крови! Не может у меня быть никакого дефекта!
ЭРЕДИН: Мда? На рожу свою посмотри!
ЦИРИ (разворачиваясь к нему лицом): Ты мне лучше свое покажи, а то я плохо рассмотрела.
ЭРЕДИН: Ну, на, смотри…
Цири внимательно осматривает эрединово достоинство.
ЦИРИ: Ну… вроде все нормально. Красиво даже, ровненько, и резьба вроде нигде не сбита.
ЭРЕДИН: Ну, а я про что?
ЦИРИ (совсем расстроившись, себе под нос): А что не так-то?
ЭРЕДИН: Я ж тебе говорю — у тебя там ерунда какая-то. Ни разу такого не видел.
ЦИРИ: Бли-и-ин. Посмотреть бы.
ЭРЕДИН: А делов-то. Я щас зеркало подтащу, вот и посмотришь.
Подтаскивает зеркало. Цири ложится на кровать, раздвигает ноги и, щурясь, созерцает свое женское естество.
ЦИРИ: Ну и не вижу я ничего.
ЭРЕДИН: А ты палец засунь, вот так… чувствуешь?
ЦИРИ (недоуменно): Ага. Это что такое-то?
ЭРЕДИН (уже желая отделаться от дефективной любовницы): Не знаю. Я в медицине не силен. Может, мутация какая.
ЦИРИ (чуть не плача): А чего делать-то?
ЭРЕДИН: К лекарю сходи.
ЦИРИ: А где лекарь?
ЭРЕДИН: Не знаю я, не болею… Ну, или вон тому же Аваллак’ху покажись. Он там в лаборатории на что только не насмотрелся.
ЦИРИ: Так это чего, мне штаны перед ним снимать?
ЭРЕДИН (ставя зеркало на место и собравшись уходить): А от тебя как-будто убудет…
ЦИРИ (вскакивая с постели): Так это ты меня даже не проводишь?
ЭРЕДИН (переступая порог): Чай не заблудишься. Да там и табличка имеется. Va fail.
Немного позже расстроенная Цири переступает порог лаборатории и тут же нос к носу сталкивается с Аваллак’хом. Оба смотрят друг на друга удивленно, поначалу не зная, что сказать.