Литмир - Электронная Библиотека

— Зачем? Ты нормально одет.

— Я волшебник. Мы же не через магловский Лондон идем, а через камин. Не хочу выделяться.

— По-моему это бесполезное занятие, ты всегда выделяешся. Но дело твое. Я без мантии пойду.

— Твоя одежда и так кричит, что ты волшебник.

— Что ты имеешь в виду? — удивленно спросил мужчина.

— Маглы, сюртуки не носят.

— Надо погулять по магловским магазинам, совсем отстал от жизни, — удрученно сказал Сириус.

— Потом погуляем. У них, правда, довольно удобная одежда. Я скоро.

Мальчик направился в свою комнату за мантией. Открыв шкаф он начал размышлять над тем, какую мантию выбрать. Остановив свой выбор на темно-зеленой, одеваясь его взгляд упал на мантию-невидимку. Подумав некоторое время, прихватив рюкзак, он сложил туда мантию и кошелек. Готовым ко всему, он отправился вниз.

— Я готов, - сообщил очевидное, мальчик.

Сириус оглядел его внимательным взглядом и закатил глаза. Поттер ухмыльнулся. Крестный не любил зеленые цвета. Гриф, что еще тут сказать?

***

Они шагнули в камин и перенеслись в Дырявый Котел. Выйдя из камина оба огляделись и направились в сторону прохода на Косую Аллею. Постучав палочкой по нужным кирпичам, Сириус открыл проход. На улице было довольно многолюдно и шумно, крестный стал немного дерганный, мальчик на это только улыбнулся.

— Отвык от толпы? — с иронией подметил Гарри.

— Да. Как-то непривычно. Видимо я скоро стану нелюдимым, как и все Блэки, — ухмыльнулся мужчина.

— Не переживай. Ты не станешь. Я помогу тебе вернуть себя.

— Только не полностью. Все-таки я был балбесом в то время, — с грустной усмешкой сказал Сириус.

— Да, у тебя было время над этим поразмыслить.

— Спасибо, что напомнил. Идем, посмотрим мантии.

Они несколько часов таскались по магазинам, Сириус долго выбирал артефакт в подарок крестнику и в итоге выбрал браслет, с активным щитом против проклятий. Мальчику понравился подарок: браслет был в виде змеи, обвивающей запястье, морда кусала себя за хвост, это был замок браслета. Надев ее, змейка слегка засветилась и застежка исчезла, оставив уробороса.

— Спасибо, Сириус. Потрясающий подарок.

— Ты только с ним не разговаривай. Людям неприятно слушать змеиный язык, ассоциации не самые хорошие.

— Я понимаю. Куда дальше?

— Голоден?

Мальчик кивнул.

— Тогда идем обедать.

Они направились в какое-то кафе и сели за столик, Сириус щелкнул пальцами, появился эльф в забавной одежде.

— Динки слушает, господин.

— Нам мясо, овощей, вина и сока. Затем чай и сладости.

— Хорошо, господин, — домовик исчез, и через минуту на столе появилась заказанная еда, за исключением чая и сладостей.

Они принялись неспешно есть. Уютная тишина было прервана внезапно.

— Кого я вижу. Сам Сириус Блэк!

— Макнейр. Не скажу, что рад нашей встрече. Позволь представить тебе своего крестного сына и наследника. Гарри Джеймс Поттер.

— Очень приятно, мистер Поттер. Наслышан о вас.

— А я о вас не слышал, мистер Макнейр.

— Какой вежливый молодой человек. Я слышал, что вы учитесь в Слизерине?

— Вы верно слышали.

— Великолепный выбор. Не то, что у некоторых, — мужчина глянул на Сириуса. — Но извините, что прервал вашу трапезу. Мне пора, приятного аппетита, мистер Поттер, Блэк. — Макнейр склонил голову в поклоне и отошел от их стола.

Он направился к выходу из заведения. Мужчина выглядел очень грузным. У него были каштановые волосы и тяжелое не аристократическое лицо. Неприятное выражение глаз, похожее на ренген. Мальчику не понравился мужчина, и Тьма поддерживала его антипатию.

— Ужасный человек. Он палач.

— Палач?

— Во время войны он был на стороне Темного Лорда и был лучшим убийцей, но его оправдали, когда он доказал, что был под Империусом. Хотя я не верю, да и выбор дальнейшей работы это явно демонстрирует. Он работает в службе ликвидации опасных существ.

— Понятно. И вправду, он мне не понравился.

— Я заметил, у тебя странная аура. Слишком темная. Ты ничего не хочешь мне рассказать?

— Может быть потом?

— Я подожду, когда ты будешь готов. Помни, что вряд ли ты меня сможешь испугать.

— А разочаровать?

— Ты меня разочаруешь, только если сам воскресишь Темного Лорда и станешь его самым преданным слугой.

— Ну, этого точно не произойдет. Ведь я это уже не сделал, хотя мог. Но все же, из-за него я стал таким. Поэтому я никогда не соглашусь встать на его сторону. Но и бороться я с ним не буду. Если он будет за мной охотиться, я отвечу вызовом на дуэль.

— Ты смелый. Как и твой отец. Надеюсь, ты не закончишь как мы.

— Конечно нет, Сириус. Я же Слизеринец.

— Некоторые слизеринцы в Азкабане.

— Значит, они ошиблись факультетом. Истинные Слизеринцы были под империусом и служат в Министерстве на хороших должностях.

— А ты правильно подметил. Ну, что доел?

— Да. Очень вкусно.

— Тогда продолжим прогулку.

***

Пока крестный с крестником гуляли по магической улице Лондона, в Малфой-меноре вели диалог истинные слизеринцы. Люциус выговаривал Северусу за его поведение.

— Ты понимаешь, что твое бездействие привело к ужасающим последствиям? Мы же даже не знаем, чего на самом деле хочет Поттер. А если бы Темный Лорд смог бы его привлечь на свою сторону? Не мне тебе рассказывать, как он хорошо умеет уговаривать. Если бы Гарри не поддерживала тьма, он бы мог сдаться. Все боятся смерти, и не думаю, что мальчик исключение.

— Я не знаю, Люциус. Директор что-то планирует и скрывает от меня. Я не знаю, что и думать. Такое ощущение, что он хотел показать Поттеру, что сторону Лорда принимать нельзя ни в коем случае и стравил их специально. Иначе, как так получилось, что он не заметил в Квирелле Лорда. Он же его учил, сражался с ним, он знает о Воландеморте больше всех. Он не мог не узнать его. Я просто не знаю, что и думать по этому поводу.

— Нам нужно быть осторожными. У меня есть одна вещь, принадлежащая лорду, мне надо от нее избавиться. Но есть проблема. Она неуничтожаемая.

— Что это?

— Тетрадь.

— Выбрось ее, или подбрось кому-нибудь. И это станет чужой головной болью. Сейчас нельзя оступиться.

— Я тоже так думаю. Подброшу в день раздач автографов того пустоголового автора.

— Хорошая идея. Там будет много народу. Будь осторожен, Люциус.

— Ты тоже, Северус. Мистер Поттер скоро навестит нас.

— Ты все-таки решил его приблизить к своей семье, — утвердительно сказал Снейп.

— Если бы у меня была дочь, он бы был ближе некуда, — с ухмылкой сказал Малфой.

— Я слышал, что семья Гринграсс заинтересована в Поттере, — отметил Декан.

— Тебе видней, они твои студенты. Гринграссы хитрые. Они были в нейтралитете во время войны. Не знаю, чего от них ждать. Хотя я хочу просить их младшую дочь за своего сына.

— Это неплохая идея. Если Гарри обратит внимание на старшую дочь, и они поженятся, то через сестер Гринграсс мальчики станут почти родственниками.

— Они и так родственники, и лучшие друзья. А мне нужно, чтобы Поттер поддерживал род Малфоев.

— Поговори с ним об этом. Он Слизеринец, если почувствует выгоду для себя, его и уговаривать не надо будет. Он же даже не стараясь привлек нас на свою сторону, не говоря уж о студентах своего факультета.

— Он хитер. Надо обдумать наш с ним разговор. Думаю, когда он прибудет, я поговорю с ним. Главное, чтобы Нарцисса отвлекла Сириуса.

— Думаю, это не большая проблема. Мне пора. Нужно готовить зелья.

— Иди. Приходи в любое время, для тебя камин всегда открыт.

— Я помню об этом, Люциус. — Мужчина поднялся с кресла и направился в сторону камина. — Хогвартс. — Он исчез в зеленой вспышке.

В комнату тихо зашла красивая женщина.

— Ты хочешь предложить Поттеру сотрудничество, — утвердительно сказала миссис Малфой.

— Да. Равное. Он не примет покровительство.

— Да. Этого мальчика ждет великое будущее. Нам будет выгодно быть его союзниками. Тем более он наследник моего рода.

25
{"b":"613695","o":1}