Литмир - Электронная Библиотека

— Ответьте мне на вопрос. Что получится, если я смешаю измельченный корень асфоделя с настойкой полыни?

— Получится снотворное, сэр. Если добавить ещё несколько компонентов, то будет напиток живой смерти.

— Пять баллов Слизерину. Мистер… Уизли. Если я попрошу вас принести мне безоаровый камень, где вы будете его искать?

— Я не знаю, сэр.

— Вы читали учебник?

Уизли покраснел.

— Очевидно, нет. Ну не всем в семье быть умными. Должен был родиться и такой, как вы.

Рон запыхтел от злости. Драко захихикал. Гарри не особо нравились такие слова, но он решил, что пока это его не касается, он не будет ничего делать.

— Ладно, хорошо. Мисс Грейнджер, в чем разница между волчьей отравой и клобуком монаха?

— Ни в чем, сэр. Это одно и то же растение, так же известное как аконит.

— Видите, мистер Уизли. Даже человек, которые впервые побывал в волшебном мире месяц назад, знает больше, чем вы. Думаю, ваша мать будет рада узнать о вашей бездарности. Пять баллов Гриффиндору. Хорошо, мисс Грейнджер.

Снейп вернулся за свой стол и начал записывать что-то.

— Сегодня мы будем варить зелье от фурункулов. Рецепт на доске. Приступайте.

Мальчики достали из набора необходимые ингредиенты и разложили их в порядке добавления. Первым пунктом было написано тонко порезать крапиву. Гарри знал, что растения теряют слишком много сока при нарезке, и начал аккуратно разрывать крапиву на полоски руками, предварительно надев перчатки. Драко нахмурившись, посмотрел на это, но ничего не сказал. Добавив её в котел и помешав деревянным черпаком пять раз по часовой стрелке, Гарри сделал огонь чуть меньше. Затем он принялся толочь зубы змеи.

Он аккуратно перетирал в ступке зубы в порошок и ждал момента их добавления в зелье. Содержимое котла закипело, и мальчик стал медленно сыпать получившийся порошок, одновременно помешивая — он подумал, что так растворится лучше.

Затем надо было нарезать рогатых слизняков. Гарри решил, что лучше будет их придавить плоскостью ножа и быстро нарезать, так кусочки будут более правильной формы. Совершив эти манипуляции, он добавил несколько кусочков в зелье и помешал десять раз против часовой стрелки. Затем зелью надлежало кипеть еще пять минут, а потом следовало потушить огонь под котлом. Когда варево перестанет вскипать — добавить иглы дикобраза.

Со стороны гриффиндорцов раздалось шипение. Гарри не стал отвлекаться на посторонний шум, пока не услышал гневный голос декана.

— Мерлин! Долгопупс, если я не ошибаюсь. Отведите его в больничное крыло, Уизли. В следующий раз читайте внимательно. Иглы дикобраза нужно добавлять в зелье после того как вы выключили огонь, и оно перестало кипеть. Минус десять баллов с Гриффиндора за невнимательность, что послужила опасностью для окружающих вас студентов. Можете идти. Остальным быть внимательными.

Гарри улыбнулся услыхав эту отповедь. На самом деле, написано все предельно ясно — по времени нельзя ничего нарушать. Мальчик сломал иглы, решив, что так их быстрее примет зелье и добавил, помешав пять раз по часовой стрелке. Зелье булькнуло, и пошел легкий пар. Жидкость испарилась и осталась лишь довольно густая мазь. У Драко получилось так же, но субстанция была более жидкая и не такая однородная, как у Гарри. Декан подошел к их столу и заглянул в котлы:

— Мистер Поттер, вы что-то делали вне рецепта?

— Я по-другому подготовил ингредиенты, сэр, — не стал врать мальчик.

— И как, если не секрет?

— Я нарвал крапиву на полоски, ведь при нарезке растений теряется часть сока. Я раздвоил и нарезал рогатых слизняков, и, добавляя толченые зубы, я истолок их в порошок, а при добавлении помешивал зелье по часовой стрелке. Иглы дикобраза я сломал.

— Про крапиву мне понятно. А другие манипуляции для чего?

— Я подумал, что таким образом ингредиенты быстрее будут подлежать распаду.

Декан внимательно посмотрел на Поттера.

— Двадцать баллов Слизерину за идеально сваренное зелье. Для остальных, я специально пишу так, чтобы вы сварили стандартный образец. Мистер Поттер сварил профессиональный. Если это не случайность, то из вас выйдет отличный мастер зелий. Малфой, десять баллов, у вас хорошее зелье. Кребб, Гойл? Эванеско! Боюсь представить, что это было. Вы добавили что-то еще?

— Не знаем, сэр.

— Разумеется. Мисс Грейнджер. Молодец, такое же, как у Малфоя. Десять баллов.

Декан ходил и оценивал зелья. В итоге Грифы смогли заработать только десять — кроме Гермионы никто не сварил правильное зелье. У слизеринцев справились почти все.

Следующим уроком была травология. Мальчик не любил возиться в грядках — тетя отбила это желание на всю жизнь. Придя в теплицы, они застали там Уизли и Долгопупса с недовольными лицами.

Начался урок.

— Здравствуйте, класс. Я профессор Спраут. Сегодня у нас теоретический урок. Мы будем говорить о мерах безопасности при работе с растениями.

Лекция была познавательная. Юный волшебник считал, что такая теория должна быть на каждом предмете. По крайней мере, прошлый урок показал необходимость таких введений в предмет и мер безопасности.

***

После урока слизеринцы медленно шли в сторону замка. Погода была хорошей, и спешить им не хотелось. Дойдя до замка, ребята направились в Большой Зал на обед.

— Гарри, откуда ты знаешь такие нюансы? Ну, насчет крапивы, например? — спросил Блейз.

— Это как в готовке. В салат лучше рвать зелень, тогда лучше сохраняется вкус.

Все удивленно уставились на него, а Гарри только пожал плечами.

— Ты умеешь готовить? — удивленно спросила Дафна.

— Да, но не особо люблю этим заниматься. Не будем об этом говорить. Об остальном я догадался благодаря химии. Она должна была начаться у меня в этом году, в маггловской школе, и я все изучал заранее. В общем, вот так.

— Ты учился с магглами? — Нотт интересуется, видимо, только одним.

— Да ладно, Нотт, — сказал Малком, — Гарри учился в зверинце. Не думаю, что он хочет об этом говорить. Надеюсь, ты их приручил?

— О, они были как щенки.

Малком захохотал. Все остальные заулыбались. Дальше дети ели свой обед в тишине.

Кабинет чар был сделан в виде амфитеатра. Внизу стоял стол, а на нем стоял преподаватель Чар. Филиус Флитвик был полугоблином, а потому ростом не вышел.

Ученики расселись по местам и профессор начал лекцию. Весь урок они изучали построение чар и работу с палочкой, а так же Флитвик объяснил, как правильный взмах палочкой влияет на заклинания. Лекция была поучительной. Гарри задал вопрос, когда профессор обратился к аудитории с предложением вопросов к нему:

— Профессор Флитвик, а при колдовстве без палочки как работают чары?

— Хороший вопрос, мистер Поттер. При любом колдовстве главное — желание заклинателя. А при колдовстве без палочки магия отображает желание волшебника. Я читал, что были волшебники, которые пользовались магией и без палочек, и без заклинаний. Только за счет желания и фантазии.

— Читали? То есть таких волшебников мало?

— Я боюсь, таких волшебников нет. Я читал это в сказках одного барда-волшебника. Даже Основателям нужны были формулы для колдовства без палочек. Магия может применяться без заклятий при выбросах, вы, наверное, это имели в виду? Но такая магия — неуправляемая и она направляется с помощью эмоций.

— Да, профессор. Наверное, это так.

Гарри удивился. Его умения — сказка? Он улыбнулся про себя. Значит, он уже лучше других. Мальчик решил, что должен тренировать свой навык.

Вечером Гарри сидел за пологом и превращал свою подушку в разные игрушки при помощи своей магии. Он понял принцип этого колдовства и решил заняться трансфигурацией. Завтра мальчик планировал заняться уроками и анимагией. Впереди были выходные и новые перспективы.

Он всегда знал, что он выше других и осознание факта, что это действительно так, давало некую радость. Да, именно так это должно чувствоваться. Мальчику было тяжело разбираться с этими мелкими вспышками эмоций. Главное — не выделяться и казаться естественным. Никто не должен знать о его бесчувственности.

10
{"b":"613695","o":1}