Литмир - Электронная Библиотека

— Нет.

— Сколько?

— Сколько что? — Майкрофт поднял непонимающий взгляд.

— Майкрофт, — Шерлок стиснул зубы.

— Это всего лишь цифры, братец мой, — спокойно проговорил Майкрофт.

— Это цифры, которые должны определить время твоей жизни, — безэмоционально проговорил Шерлок, но в душе у него надёжно засела тревога.

— Полтора года, возможно чуть меньше, — Майкрофт цыкнул языком и пожал плечами.

Шерлок замолчал и уставился в одну точку. Детектива будто ввели в транс, в необъяснимый транс, в котором мысли контролировали здравый разум, из которого Шерлока мог вывести только… мягкий, чуть нежный и успокаивающий поцелуй Майкрофта. Шерлок моргнул. Ещё разок. Перед его глазами возникли глаза брата — почти такие, как у Джона — изнутри светившиеся голубизной и приятной лазурью, но строгие, как и у матери братьев.

— Все мы смертны, Шерлок и никто этого не изменит. Никогда. Я бы умер когда-нибудь.

— Но не так рано! Почему жизнь сжирает самых лучших раньше всех?! — воскликнул Шерлок, вглядываясь в глаза брата.

— Ты по-прежнему жив и здоров, — улыбнулся Майкрофт, вскидывая брови.

— Я про тебя, — нахмурил брови Шерлок.

Майкрофт сел на стул и водрузил голову на руки, а после фыркнул.

Трель телефона раздалась где-то в спальне. Шерлок вскочил и эта темногривая вороная лошадка помчалась к звуку мобильного.

— Да? — Шерлок выражал саму сущность интереса.

Голос что-то заговорил и Майкрофт стал вслушиваться и приглядываться к движениям брата за стеклянной дверью.

Шерлок же закусил губу от услышанных слов.

— Что я могу сделать? — голос звучал более чем профессионально. Никаких эмоций. Но вот выражение лица детектива оставляло желать лучшего.

— Забери его с собой в могилу, — злобно прошептал голос и засмеялся.

— Я могу чем-то помочь?! — Шерлока этот разговор начинал порядком раздражать.

— Иди ты нах~ — младший убрал телефон от уха и снова вернул его на место. — Шерлок Холмс! — голос был гневный.

— Чем я могу помочь? — повторил Шерлок. В ответ послышалось только сбивчивое дыхание.

— Шерлок Холмс… великий… А от измены не удержался… Ай яй яй… — протороторил голос, вновь смеясь. — Изменить тому, кому клялся в вечном любви… Что с тобою стало, а?

— Меня это совершенно не интересует, понимаешь? Зачем ты мне звонишь?! — второй вопрос он почти прошипел.

— Потому что у тебя нет друзей, — голос захихикал. — Ведь так?

— Какое тебе дело?

— Мрр, мы злимся?

Шерлок сбросил и выключил телефон, вышел в кухню. Майкрофт окатил Шерлока заботливым взглядом.

— Опять неприятности? Джон?

— Да, — коротко бросил Шерлок, плюхаясь на стул.

— Что он хотел?

Шерлок поднял на Майкрофта взгляд. Тот упрямо смотрел на брата, также упрямо не понимая.

— Майкрофт, у тебя искусно получилось сыграть только леди Брэкнел, — проговорил младший сухо и Майкрофт ехидно улыбнулся.

— О, думаю, это было лучшее моё перевоплощение.

— Ну почему же лучшее? А тот старик? В Шерринфорде?

Майкрофт засмеялся, закрыв руками лицо.

— О Боги, я лучше ничего не видел, — Шерлок засмеялся вместе с братом.

— Я бы посмотрел на тебя в шапке, натянутой на глаза, — Майкрофт прыснул со смеху.

Шерлок взял серую миску и положил её на голову. Кухня залилась почти истеричным смехом.

— Папа Шерлок, я тоже хочу поиграть! — закричала Рози, подбегая к Шерлоку.

— Иди сюда, — Шерлок подхватил Рози и посадил её на колени. Снял миску и стукнул её о стол.

— Почему вы смеялись? — любопытству Рози не было конца.

— Дядя Майкрофт рассказал смешной анекдот, — соврал Шерлок.

— И поэтому ты надел миску на голову? — непонимающе спросила Рози.

— Её не обманешь, — хихикнул Майкрофт.

Шерлок выдохнул.

— Ты любишь дурачиться? Вот и мы с дядей Майкрофтом любим дурачиться.

— Но вы же не маленькие, — проговорила Рози, оглядывая мужчин.

— Так приятно хоть на момент вернутся в детство, — улыбнулся Майкрофт, вставая и уходя в ванную.

Шерлок хмыкнул, а после встал и усадил девочку на стул.

— Сейчас я сварю тебе кашу, — проговорил младший, доставая из шкафчика кастрюльку и наливая в неё воды.

Рози зажмурилась. И сейчас вы поймёте почему.

Когда каша сварилась и Шерлок выложил её на тарелку, поставил перед Розамунд и положил рядом ложку, девочка издала протяжное «бе».

— Что такое? — Шерлок взглянул на девочку.

— Фу, — протянула Рози, пробуя кашу.

Шерлок попробовал приготовленную кашу.

— Действительно фу, — протянул Шерлок, морщась.

Каша — не конёк Шерлока.

— Так, бегом собираться в садик, а я пока сделаю что-то безопасное… и съедобное…

Рози спрыгнула со стула и понеслась в свою комнату. Шерлок решил сделать девочке сандвич, пока та одевается. Майкрофт вышел из ванной уже в привычном виде — костюм-тройка хорошо сидел на своём владельце.

— Уже уходишь? — спросил Шерлок, глядя на часы. 7:05.

— Я должен отвезти Рози в сад, а потом уже на работу.

— Я могу сам, — нахмурился Шерлок.

— Неужели? Шерлок, тебе придётся пройти через Бейкер-стрит, по той дороге, что ходит Джон на работу.

— Пожалуй, ты справишься сам… — Шерлок чуть улыбнулся и собрал всю посуду со стола, а после сложил её в раковину.

***

— Ле- — протянул Шерлок, входя на место преступления и так и застыл с открытым ртом. — О Боги, — Холмс почувствовал подступающую к горлу тошноту. Тяжело задышав, он отшатнулся от кровавой лужи и Шерлока вырвало прямо на асфальт.

— Шерлок, все нормально? — спросил Лестрейд, подходя к детективу и видя его побледневшее лицо.

Шерлок закрыл глаза руками.

— Все… плохо… — прерывисто проговорил Шерлок, сдерживая тошноту и пытаясь не смотреть на кровавую лужу на асфальте.

— Тебе плохо? — поинтересовался Лестрейд, пытаясь убрать руки Шерлока от его лица.

— Да! — воскликнул Шерлок отворачиваясь от Лестрейда.

— Шерлок, — сожалеюще проговорил Грег. — Тебе нужно домой. Кстати, Джон просил тебе передать, — инспектор вручил Шерлоку военные жетоны Джона, которые доктор рьяно не хотел показывать супругу.

Шерлок, не рассматривая врученные жетоны, сбежал с места преступления.

*шесть лет назад*<center/>

— Ау! — взвыл Холмс, когда Джон приклеил пластырь к разбитому носу детектива.

— Шшш! Шерлок, постарайся в следующий раз не выбешивать меня, ладно?

Шерлок покачал головой.

— Джон, я ведь… я…

— У тебя такой характер, — проговорил Джон, клея ещё один пластырь.

***

— Мне страшно, — тяжело задышал Шерлок, сжимая футболку брата, по его щекам катились слезы.

— Шерлок, это просто гроза, — Майкрофт прижал брата к себе, чувствуя, что младший похож на натянутую пружину. — Я помню, как ты забрался под кровать в сильную грозу, тебе тогда было 13, — хихикнул старший, проходясь по волосам брата.

Шерлок поднял глаза на Майкрофта.

— Я не помню.

— Это было забавно. Ты даже за печенье отказался вылезать, — засмеялся Майкрофт, целуя брата в макушку. От волос Шерлока приятно пахло лавандой.

Шерлок зарылся в домашнюю футболку брата носом. Они сидели в гостиной, перед камином и его лёгкий свет мягко ложился на лица. Рози смотрела мультики на ноутбуке Шерлока, ей наоборот нравилась гроза, не то что её второму отцу.

За окном вновь прогремело и Шерлок вздрогнул, сжимаясь в комок рядом с братом. Майкрофт чуть улыбнулся, видя оголившуюся беспомощность и уязвимость Шерлока.

— Я сделаю тебе чай, — прошептал Майкрофт, целуя Шерлока в лоб и попытался встать.

— Не уходи, — умолял Шерлок, отчаянно вцепившись в футболку брата.

— Успокойся, Шерлок, пожалуйста, — попросил старший, отцепляя от футболки длинные пальцы и, замечая плюшевого медведя Рози, потянулся к нему и вручил его Шерлоку, который, вцепился в него, обхватывая руками.

Майкрофт прошёл в кухню и стал наблюдать за оставшимся в одиночестве братом: Шерлок смотрел на весь мир потерянным взглядом, беспомощно озирался по сторонам и сжимал в объятиях плюшевого спасителя. И тут Майкрофт задумался над созданием собственного фетиша.

4
{"b":"613307","o":1}