Буду присаживаться на колени знаменитым лордам.
Повисну на руке самого старого ученого.
Восемнадцатилетняя леди имеет право на дерзость.
А шестнадцатилетнюю голую леди изгонят из общества за неблагонравные поступки.
То, что положено восемнадцатилетней, не положено шестнадцатилетней. - Patricia скидывает свадебное платье.
Оно падает снежными хлопьями.
Горничная задумчиво мнет в руках бархатные красные панталоны. - Мы долго выбираем одежду перед балом.
Тщательно подбираем платье и нижнее белье.
Но сразу на балу раздеваемся.
Нашу одежду никто не успевает оценить.
Всегда ли я права, когда права? - Patricia грациозно на пуантах подходит к окну.
За окном сверкают тысячи любопытных глаз.
И все глаза мужского пола.
В комнату вваливается пожилой мужчина со скрипкой.
Изо рта благородного сэра выпадают золотые зубы.
Собираю золото в корзинку для грибов.
Вместе с клетчатой кепкой с сэра слетает парик.
- Мистер Sherlock Holmes!
Порядочные сэры лезут в спальню леди, а не на кухню! - Patricia вырывает из рук сэра Sherlock Holmes скрипку Страдивари.
Ломает бесценный инструмент об острое колено. - Ни-что так не способствует развитию интеллекта невесты, как де-градация интеллекта жениха. - Что вы хотите?
- Что хочет человек? - знаменитый сыщик трупом па-дает в кресло. - Величайший вопрос философии.
Не знаю, что хочет человек, но знаю, что хочет муж-чина.
В молодости мы хотим шапку-невидимку, чтобы тайно прокрадываться на собрания юных леди.
В зрелом возрасте мне нужна была шапка-невидимка, чтобы воровать золото.
В старости шапка-невидимка нужна, чтобы незаметно войти в Рай.
Я шел в Рай, и в Рай попал.
Кто скажет, что комната с двумя прекрасными юными леди - не Рай, тот попадет в ад.
Вы - прекрасные гурии, которые достаются мне по наследству! - сэр Sherlock Holmes закуривает трубку.
От едкого дыма шторы сворачиваются в трубочки.
- Великий сыщик! - я подластиваюсь к знаменитому книжному герою. - Вы преследуете злодея?
Маньяки всегда прячутся в спальнях юных леди.
Профессор Moriarty скрывается под кроватью сэра Isaac Newton?
Или маньяк лежит в кровати Patricia? - округляю глаза.
- Я всю жизнь преследую, даже когда не преследую. - Мистер Sherlock Holmes выдувает из курительной трубки пламя высотой в два метра.
В пламени сгорают ночные бабочки. - Иду в булочную за хлебом и в то же время я преследую булочника.
Каждый человек - преступник, поэтому я никогда не ошибаюсь! - великий сыщик ищет улики в кровати леди Patricia: - Леди Patricia! Вы укрываете от Короля кровать.
Покрывалом укрываете кровать, значит, ее укрываете от казны. - На лице сэра Sherlock Holmes проступают синие пят-на. - Я вас шантажирую.
Шантаж - просьба, которую трудно не выполнить.
Либо вы даете мне фартинг, либо я сажаю вас в Тауэр за укрывательство кровати. - Сэр Sherlock Holmes разминает пальцы ног на sextantis.
- Holmes вы неправильно шантажируете юную леди!
Вы должны были шантажировать: "Леди Patricia!
Либо вы выходите за меня замуж, либо я вас убью!"
Если до сорока лет не поумнел, то после сорока уже ра-но умнеть! - горничная Patricia шипит на великого сыщика.
Я с хохотом падаю на шкуру пятнистого медведя:
- Смешно звучит - леди Patricia!
Горничная - не леди, курица не петух!
Не заблуждаюсь в наигранном кокетстве Patricia.
Patricia в полном разуме, что выливается из ротика! - со смехом катаюсь по яйцам страуса.
Яйца страуса трещат, словно яйца страуса.
Из них вылупляются маленькие орлы.
- Patricia - Принцесса в третьем поколении!
По красной пыли из графства Yorkshire на пятках, по ро-динке над правой грудью, по синяку на левой ягодице и по остальному телу я без ошибки заверяю, что леди Patricia при-надлежит древнему знатному роду Rockfeller! - сэр Sherlock отвинчивает голову ближайшему орлу: - Настоящий орел!
Птица сделана из костей мяса и перьев! - Затем возвра-щается к вопросу родословной Patricia. - Всех девушек можно разделить на две категории: леди, которые хотят выйти замуж, и леди, которые очень хотят выйти замуж.
Принцессы - исключение из правил.
Принцессы не хотят, Принцесс хотят. - Сэр с помощью увеличительного стекла изучает мой левый глаз. - Леди Katrina Barton!
Вы произошли от обезьяны! - великий сыщик докапывается до истоков моей родословной.
- Хорошо, когда мужчина - сыщик, но когда сыщик - мужчина, то плохо! - злюсь за сэра Holmes за родословную.
Patricia Принцесса миллиардерша, а я - обезьяна? - с негодованием присаживаюсь на мягкий пуфик.
Но мои ягодицы узкие, лебяжьи.
Поэтому по-девичьи промахиваются мимо сиденья.
Я падаю юным задом в медный таз.
- Мне было семь лет, когда ко мне пришла слава.
Не известность, а слава гондольера! - мистер Sherlock Holmes отворачивается от меня.
На юную леди в медном тазу ему смотреть противно.
На восемнадцатилетнюю Принцессу смотреть интерес-нее. - Слава к леди Patricia приходит в восемнадцать.
В тридцать шесть придут две славы.
Когда вам исполнится сто восемьдесят лет, то у вас бу-дет десять слав! - сэр Holmes целует основание руки Patricia.
Его губы присасываются к ее плечу.
- Дерзкому мужчине прощаю все, лишь бы он был бо-гатый! - горничная, превратившаяся в леди, хохочет. - Сэр Sherlock Holmes! Минуту назад я бы обосра... обрадовалась, если бы вы предложили мне стать вашей женой.
Ждать сыщика по ночам - моя мечта детства.
Вы бы приходили оборванный, избитый, провонявший трупами и болотной грязью.
В сапогах, густо испачканных, какашками, падали бы на чистые простыни.
Но вы говорите, что Принцесс не хотят, Принцессы са-ми хотят.
Я не хочу вас, как мужа, мистер Holmes!
Звезда первой величины не падает в лапы черта.
Я хочу шумного обожания.
Мечтаю, чтобы меня узнавали в парке развлечений.
Когда я пойду по Королевскому Дворцу, то фрейлины и пажи зашелестят осенними губами:
"Леди Patricia! Смотрите! Леди Patricia!"
Слава, красота и молодость - слишком много для одной леди. - Леди Patricia натягивает водолазный костюм. - Но я выдержу груз славы на грудных мышцах.
Богатая молодая леди может прийти на бал, в чем хочет.
На мне мешок из-под картофеля будет смотреться плать-ем от кутюр.
Я люблю комплименты, обожаю лесть.
Популярность моя не будет знать границ!
Сэр Isaac Newton для меня отходит на второй план.
Я отправляю его на скамейку запасных!
Пусть на балу увидит, от какой красоты отказался! - ле-ди Patricia балетными прыжками летит к выходу из дома.
По привычке заметает следы веником из перьев какаду.
- Заметая следы, невозможно очистить душу!
А я? - с грохотом вылезаю из медного таза.
Догоняю бывшую горничную у рояля. - Встречаются леди, мимо которых невозможно пройти.
Хочу остановиться и дать пинка! - пытаюсь пнуть быв-шую мою подругу в бесстрастные ягодицы.
Они намазаны розовым маслом.
Утром Patricia подластивалась ко мне.
А вечером не хочет даже взять с собой на бал.
Из-за окна доносится жалобный вой.
- Собака Баскервилей? - леди Patricia замирает у двери.
Губы ее превращаются в синие льдины.
Я от страха прикрываю голову медным тазом.
- Не собака Баскервилей, а - Vatson доктор. - Великий сыщик подходит к окну.
Сыщики входят и выходят только через окна. - Доктор Vatson всех девушек на Земле считает своими подругами.
Когда уходит леди, доктор Vatson воет от одиночества.
Вы - две леди, вы уходите.
Доктор Vatson воет дважды.
После воя он отрежет у себя дюйм от левой пятки.
Шрам будет напоминать доктору Vatson о вас. - Сыщик, как тираннозавр, выпадает в разбитое окно.
Судя по предсмертному воплю, сэр Holmes в падении ломает шею своему другу доктору Vatson.