Annotation
Книга издана
Эсаул Георгий
Эсаул Георгий
Законы Newton. Первый закон Ньютона. Второй закон Ньютона. Третий закон Ньютона
Эсаул Георгий
ЗАКОНЫ НЬЮТОНА
Literary Heritage
╘ 2ХХХ - Эсаул Георгий
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means elec-tronic or mechanical, including photocopy, recording, or any information storage and retrieval system, without permission in writing from both the copyright owner and the publisher.
Requests for permission to make copies of any part of this work should be e-mailed to: [email protected]
В тексте сохранены авторские орфография и пунктуация.
.
ПЕРВЫЙ ЗАКОН НЬЮТОНА, ВТОРОЙ ЗАКОН НЬЮ-ТОНА, ТРЕТИЙ ЗАКОН НЬЮТОНА: Литературно-художественное издание.
╘ Эсаул Георгий
╘ "Литературное наследие"
Publisher: Public Association "Literary Heritage"
ПЕРВЫЙ ЗАКОН НЬЮТОНА
LEX I
Corpus omne perseverare in statu suo quiescendi vel movendi uniformiter in directum, nisi quantenus a viribus impressis cogitur statum illum mutare.
Всякое тело продолжает удерживаться в состоянии покоя или равномерного и прямолинейного движения, пока и по-скольку оно не понуждается приложенными силами изменить это состояние.
- Isaac! Можно я умру? - горничная Patricia сдергивает с сэра Isaac Newton шелковое одеяло. - Семь часов утра, а вы еще спите, как сурок в день сурка. - Patricia покрывает щеки сэра Newton голубой глиной для бритья.
Борода ученого становится синяя, как небо.
Горничная кричит в полный голос: - Мистер Hooke взял в любовницы леди Hamilton.
Как им не стыдно! - Горничная протягивает Newton бе-лую рубашку без воротника.
Вырез украшен широким рюшем. - Муж леди Hamilton сэр Gottfried Wilhelm Leibniz обманут.
У него вырастут рога.
А жена сэра Hooke леди Macbeth - добрейшая старушка.
Она наивно верит, что муж никогда ей не изменит!
Мужчины даже любовниц заводят, чтобы сделать га-дость своим женам! - Patricia небрежно бреет своего хозяина.
- На этот раз я не утопаю в крови! - после процедуры бритья сэр Newton смазывает две глубокие раны от бритвен-ного ножа. - Patricia! Ты завидуешь леди Hamilton?
Или завидуешь сэру Hooke?
Жены часто ищут любовниц для своих мужей.
И мужья тоже подбирают любовников для жен.
Лучше знать, с кем сейчас твой супруг или супруга, чем ломать пальцы, гадая, где они проводят время.
Я уверен, что сэр Leibniz сам рекомендовал своей жене леди Гамильтон взять в любовники сэра Hooke.
А леди Macbeth радуется, что ее муж сэр Hooke прово-дит время с леди Гамильтон.
По крайней мере, они вшей в дом не принесут с улицы.
Одна маленькая блоха убивает большие планы.
Когда в городе чума, нужно бояться любых случайных связей.
Если мужчина подбирает себе любовницу, то нужно брать такую, чтобы с ней не стыдно было показаться жене! - Сэр Isaac Newton натягивает узкие белые штаны-чулки. - В этой истории только ты недовольна.
Но тебе нет никакого дела до любовных игр господ.
Patricia! Ты моя горничная простолюдинка!
Ты должна дальше своего носа не видеть!
Все, что дальше твоего носа - не твои проблемы.
Ревность - медленная смерть! - сэр Newton рукавом дублета протирает серебряные пряжки на туфлях.
Горничная с ненавистью смотрит на своего хозяина.
В глазах восемнадцатилетней Patricia пляшут черти.
- Сэр! Из-за подобных вам ученых рушатся семьи!
По вашей вине снижается рождаемость в Англии.
Равнодушный ученый хуже, чем маньяк в кустах. - Patricia, потому что мадемуазель, во всем обвиняет благород-ных мужчин. - Вы изобретаете законы, а жену изобрести не можете! - Patricia присаживается за белый рояль.
Она не умеет играть на рояле.
Но знает, что очень выгодно выглядит на его фоне. - Даже любовницу не способны найти.
Берите пример со своего врага, сэра Hooke! - Patricia не подает сэру Newton завтрак в постель.
Полы уже две недели не вымыты.
Когда мадемуазель думает о свадьбе, то забывает о по-рядке в доме.
- Я не изобретаю законы! - сэр резко разворачивается на каблуках. - Не строю гипотез! - Голос ученого поднимает волосы на парике горничной.
Девушка сжимается в шар под гневом хозяина. - Не знаю, как меня воспринимает Мир, но сам себе я кажусь толь-ко мальчиком, играющим на морском берегу.
Мальчик развлекается не с чужими женами, а время от времени отыскивает камешек более пестрый, чем другие, или красивую ракушку, в то время как великий океан Истины рас-стилается передо мной неисследованный. - Сэр Newton выхо-дит из дома.
С силой хлопает дверью о железный косяк.
Прислушивается к скрипу петель.
Открывает и закрывает дверь в течение часа.
- Звук передается через воздух! - сэр Newton присло-няет указательный палец правой руки ко лбу. - В безвоздуш-ном пространстве мы ничего не услышим.
Звуки умирают без передающей среды.
Но свет распространяется везде.
Даже в космическом вакууме есть свет, иначе Солнце не светило бы нам по утрам.
Чтобы всегда видеть свет, нужно подняться выше обла-ков.
Человек издает звуки, но не испускает свет.
Свет человеку не положен.
Светятся только Ангелы! - сэр Newton без туфель выхо-дит на Downing Street.
Утренняя ссора с горничной забыта.
- Размышления о природе света и звука намного важ-нее для ученого, чем разговоры о любовнице сэра Hooke. - Сэр Newton счастливо смеется под фонарем.
- Не спорьте сами с собой, сэр! - чистильщик сапог проводит щеткой с черным гуталином по белым панталонам сэра Newton. - Человек никогда сам себя не переспорит. - Чи-стильщик обуви смазывает веки сэра Isaac Newton льняным маслом.
Уличная пятнистая корова с одним рогом слизывает тухлое масло! - Меня зовут Louis.
Всех Королей зовут Louis.
Вы удивлены, потому что впервые видите говорящего чистильщика.
Сэры из высшего света не верят, что мы умеем думать.
Даже осел начнет читать, если ему угрожать голодом.