Литмир - Электронная Библиотека

- Найдите ее! Быстрее! - крикнул старый лорд, опасаясь потерять последнюю из Старков. По его приказу отправились четверо, и, уповая на милость богов к несчастной королеве Севера, старик переключил внимание на огонь. - Что встал, остолоп! Тащите воду! Следите, чтобы пламя не перекинулось на восточную башню.

Рамси шел быстро, оглядывая бежавших мимо него людей. Они выплескивали содержимое своих емкостей на стены. Тушить западную башню ведерками никто и не пытался, довольно отметил про себя лорд-бастард. Это было просто бессмысленно, и теперь своими усилиями обитатели Темнолесья пытались пропитать влагой каждый деревянный брус, чтобы огонь не перешел на остальной замок.

А в башне пылал пожар.

Поднявшаяся Санса оказалась в холе, объятом пламенем. Выбежав из объятого дымом коридора, она выронила свечу от неожиданно яркого света. Окликнула леди Болтон, но ответа не последовало, хотя дверь в спальню Уолды была и приоткрыта. Леди Старк вдыхала горячий воздух, прикрываясь от огня и дыма рукой и, присмотревшись, увидела темный силуэт, лежавшей на кровати - тело еще недавно досаждавшей ей Уолды Фрей. Санса звала ее, словно своим голосом могла вернуть с того света, но женщина никак не реагировала на ее крики.

Рядом кто-то закряхтел. Леди Старк заметила задыхавшуюся служанку, что из последних сил пыталась доползти то ли до нее, то ли до спальни своей госпожи. Не ее лице ручейками засохла кровь, сочившаяся с затылка. От жара и от увиденного Санса Старк, поддавшись истерике, сама начала задыхаться. В таком состоянии ее и обнаружили.

Кто-то схватил ее за талию, от чего она громко закричала. Увидев Рамси Болтона, девушка почти обмякла у него на руках. На его щеке зияла царапина. На лице и одежде еще виднелись капли чьей-то крови, но, не обращая на это внимания, Санса была искренне рада его видеть.

- Пора уходить, дорогая. - все что сказал он.

- Но там… Уолда! Она… Теон… - леди Старк на секунду отодвинулась от него, заглядывая в его бесстыжие глаза, в которых чертятами плясал огонек. Болтоновский бастард лишь многозначительно улыбнулся. - Ты?!

Какая умная у него жена - так быстро догадалась, что за всей сегодняшней кутерьмой стоял, именно, он. Стоит как-нибудь отблагодарить Вонючку. Рамси только сейчас видел результат работы своего слуги, верно исполнившего столь блестящий план своего господина.

Несчастная Уолда Фрей, погибшая при пожаре! О ее пышных телесах папочка, конечно, погорюет, а затем имя поросенка навсегда забудется на просторах Севера. Он станет единственным и законным наследником, раз уж не родившийся ублюдок сгорел в огне. Бастард браво сражался в лесу с железнорожденными - никто никогда не осмелится обвинить его в этом преступлении. Пленник, на которого все и спишут, отвлек внимание слуг и солдат, позволив Вонючке раздуть жертвенный алтарь, на котором теперь горела его мамочка и братик. Рамси не хотел говорить об этом Сансе, решив огородить таким образом и ее от посторонних подозрений да опасаясь ее чересчур острого чувства справедливости, свойственного всем Старкам. Сейчас, слыша обыскивающих нижний этаж людей, бастард немного нервничал, опасаясь неуместного глупого женского сочувствия со стороны своей жены.

Но Санса молчала, обернувшись на объятую огнем спальню. Леди Старк все поняла. Она уже не впервые становилась соучастницей преступления, однако в этот раз гиб не уродец Джоффри, не безумная тетя Лиза, пытавшаяся ее убить…. Погибала беременная женщина, и хотя Санса всегда пренебрежительно относилась к ней, маленькая зарождавшаяся жизнь вызывала сочувствие и сожаление.

А кто-то испытывал к ней сочувствие, когда рубилась с плеч голова ее отца? Кто-то сожалел о подлой смерти ее брата, которому издевательски пришили волчью голову к телу… Кто-то помог его беременной жене? Ее матери? Ее братьям, след которых был потерян возможно даже навсегда? Ее сестре… Ей самой, когда ее словно куклу передавали от одного жениха к другому?

Санса смотрела как разгорался огонь, и думая о своей несчастной семье, вбивала последние гвозди в гроб Уолды Фрей и ее ребенка.

- Ее здесь нет! - Рамси оглянулся на крики. Огонь неприятно обжигал его щеки, стягивая кожу тонкой горячей пленкой. Шипели горевшие бревна. Несколько минут промедления могли стоить им жизни. Болтон уже собирался ударом оглушить свою красавицу-жену, когда услышал ее тихие слова.

- Забери меня отсюда.

- Хм. - «хорошая девочка» - Ну-ка…Обними покрепче своего мужа! - и он поднял ее на руки.

Рамси Болтон, узаконенный бастард, нес из пламени Сансу Старк. Из огня он вылетел стремительно, и северяне, увидев на его руках свою королеву, живую и невредимую, кричали во всеуслышание о спасении леди Старк-Болтон. Когда их соединенные фигуры оказались на улице, все с облегчением вздохнули. От разгоряченных молодоженов шел пар, придававший особенную сказочность спасению леди Сансы. И после той ночи сложилась не одна песнь о том, как лорд Болтон, несущий мучительную смерть своим врагам, спас королеву Севера, прекрасную волчицу дома Старков, вырвав ее из огненных объятий смерти.

- Где Уолда? Где леди Болтон? - спрашивал подоспевший Русе, который еще мучился от последствий битвы с железнорожденными. - Где моя жена!

Забывшие о леди Фрей слуги уже собиралась идти на ее поиски. Рамси недовольно закусил губу, опасаясь, что огонь еще не скрыл следов преступления, и в этот момент Санса подняла свою чудесную головку с плеча своего супруга.

- Я поднялась за ней! Я была там… - едва сдерживая рыдания, сказала она. - Я не нашла!… Там все в огне…Все горит… Я чуть не сгорела… - путаясь в словах, Санса вновь прижалась к плечу своего мужа и заплакала, вызывая всеобщее сочувствие и жалость.

- Принесите плащ! Она замерзнет. - прорычал лорд Гловер, и какая-то женщина участливо закутала ее в одеяло. Крыша башни частично обвалилась, и отправиться на поиски Уолды Фрей никто больше не рискнул.

Плакала королева Севера тихо - как истинная королева, сдерживая слезы и лишь изредка всхлипывая… и лишь Рамси Болтон, видевший ее настоящие слезы миллионы раз, знал - искренности в ее плаче столько же, сколько в нем милосердия к его врагам.

Как же прекрасно, что боги наделили его такой супругой! Умной и красивой. Благородной и… хитрой. Как все эти идиоты жалостливо смотрят на нее - на королеву Севера, истинную хозяйку Винтерфелла, позабыв о коптящемся поросеночке! Внутри него и самого тлел огонь восхищения, ведь Санса Старк была идеальной жертвой. И целуя ее лоб, Рамси Болтон едва сдерживал свою безумную улыбку.

Кто бы подумал из этих идиотов, что эта «идеальная жертва» - соучастница его преступления.

Комментарий к Соучастники

Ребятушки, не знающие значения слова “зиять” и исправляющие слово “зияла” на “сияла”… “Зиять” имеет значение “быть раскрытым” или около того - толковый словарь вам в помощь!

Простите нелепый крик души автора, но сияют звезды в небе и прекрасные очи от счастья, отнюдь не кровоточащие раны.

Спасибо.

========== Возращение (эпилог) ==========

***

- Кстати,… - в завершении их разговора, в результате которого Гловерам ослабили повинности, старик пристально посмотрел на бастарда. Его впалые глаза заблестели подозрением и, едва подняв левую лохматую бровь, он договорил. - Из моих запасов пропал кувшин с горючим маслом. И вот не знаю, лорд Болтон, - смирился он с титулом бастарда. - Списать ли все на железнорожденных или на слуг вашей покойной мачехи?

- Боюсь,… у меня нет времени разбираться с парой воришек. - развеселился Рамси, принявший на себя обязанности своего отца, пока Русе Болтон не придет в себя от пережитой утраты. - Думаю… Вам будет, чем заняться в течение двух месяцев, что Темнолесье не будет платить дань Винтерфеллу. Да и…Железнорожденные вам больше не помешают.

Улыбка бастарда моментально исчезла с его лица. Старик прищурился, вытянув вперед губы, отчего на колючем от седой щетины лице стали видны многочисленные сухие морщинки. Колкость на колкость, как обычно и происходил их разговор, но между сказанными словами остались слова недосказанные, которые и бастард, и старик все же услышали.

23
{"b":"612751","o":1}