Литмир - Электронная Библиотека

После распределения первокурсников все приступили к ужину. Закончив с трапезой, Дамблдор представил всем нового профессора защиты от Тёмных искусств — Долорес Амбридж, которым являлась противная женщина в розовом одеянии. Женщина, которая была правой рукой в Министерстве магии. Женщина, которая была против оправдания Гарри Поттера. Закончив с ужином, все отправились в сторону своих башен.

Общая гостиная Гриффиндора была все такой же приветливой — уютная круглая комната в башне с мягкими вытертыми креслами и шаткими старинными столами. У камина, где весело потрескивал огонь, несколько человек грели руки, прежде чем идти в спальню.

Гермиона отправилась в комнату для девочек и легла на свою кровать, в которой, влюблённо смотря на луну, провалилась в царство Морфея.

На следующее утро Гермиону вызвала в свой кабинет профессор МакГонагалл, где похвалив ученицу за прекрасные успехи в учебе, она назначила ее старостой факультета. Гермиона была польщена и пообещала оправдать все возложенные на неё надежды и на радостях отправилась на завтрак.

В Большом зале Гермиона увидела уже сидевших за столом друзей и поспешила поделиться с ними новостями. Они ее искренне поздравили, но все же Гарри был отдаленным.

— Гарри, что случилось? — Спросила девушка своего друга.

— Они все думают, я вру, Гермиона. Они думают, что я придумал то, что Волан-де-Морт вернулся. — Гарри ковыряя свою кашу тяжело вздохнул. — Но он действительно вернулся!

— Я верю тебе, Гарри. Главное, что твои друзья верят тебе. Зачем тебе мнение других? Пускай думают что хотят. — Поспешила утешить парня Гермиона.

Гарри улыбнулся и заметно расслабился после слов подруги. Она была права. Главное что друзья рядом. Запихнув в себя кашу, ребята встали из-за стола и отправились на первый урок под шёпот учеников за спиной Гарри.

Когда они вошли в класс защиты от Темных искусств, профессор Амбридж уже сидела за учительским столом. На ней была та же, что и вчера вечером, пушистая розовая кофточка, макушку увенчивал черный бархатный бант. Она сразу же при входе учеников строго предупредила, чтобы все убрали свои палочки, так как они не понадобятся. Все достали свои учебники и стали просто переписывать содержимое в свои пергаменты. Гермиона была в недоумении, ведь именно на этом уроке и именно в наступившее темное время они просто обязаны не писать о магии, а учиться применять ее. Не выдержав, Гермиона вскинула свою руку в привычном для всех жесте вверх.

— Вы хотите задать вопрос по поводу главы, милая моя? — спросила она Гермиону, как будто только что ее заметила.

— Вопрос, но не по поводу главы, — ответила Гермиона.

— Видите ли, сейчас мы пишем лекцию, — сказала профессор Амбридж, обнажив мелкие острые зубки. — Все прочие неясности мы можем разрешить с вами в конце урока.

— Мне неясны цели вашего курса, — сказала Гермиона.

Профессор Амбридж вскинула брови. — Ваше имя, будьте добры.

— Гермиона Грейнджер.

— Видите ли, мисс Грейнджер, цели курса, как мне кажется, должны быть совершенно понятны, если прочесть их внимательно, — нарочито ласковым голосом сказала профессор Амбридж.

— Мне они непонятны, — отрезала Гермиона. — Там ничего не говорится об использовании защитных заклинаний. Последовала короткая пауза, во время которой многие ученики, наморщив лбы, перечитывали три цели курса, все еще остававшиеся на доске.

— Об использовании защитных заклинаний? — повторила профессор Амбридж с малюсеньким смешком. — Что-то я не могу представить себе ситуацию в этом классе, мисс Грейнджер, когда вам понадобилось бы прибегнуть к защитному заклинанию. Или вы думаете, что во время урока на вас кто-то может напасть?

— Мы что, не будем применять магию? — громко спросил Рон.

— На моих уроках желающие что-либо сказать поднимают руку, мистер…

— Уизли, — сказал Рон, выбрасывая руку в воздух.

Профессор Амбридж, чуть расширив улыбку, повернулась к нему спиной. Мигом Гарри и Гермиона тоже вскинули руки. На секунду задержав на Гарри взгляд выпуклых глаз с кожистыми мешками, профессор Амбридж обратилась к Гермионе:

— Да, мисс Грейнджер. Вы хотите еще что-нибудь спросить?

— Хочу, — сказала Гермиона. — Не в том ли весь смысл защиты от Темных искусств, чтобы научиться применять защитные заклинания?

— Вы кто у нас, мисс Грейнджер, эксперт Министерства по вопросам образования? — спросила профессор Амбридж все тем же фальшиво-ласковым тоном.

— Нет, но…

— Тогда, боюсь, ваша квалификация недостаточна, чтобы судить, в чем состоит «весь смысл» моих уроков. Новая учебная программа разработана волшебниками постарше и поумнее вас. Вы будете узнавать о защитных заклинаниях безопасным образом, без всякого риска…

— Ну, и какой от этого толк? — громко спросил Гарри. — Если на нас нападут, то совсем не таким образом, не безопасно…

— Руку, мистер Поттер! — пропела профессор Амбридж. Гарри выбросил вверх кулак. И опять профессор Амбридж мгновенно отвернулась от него — но тут поднялось еще несколько рук.

— Кто, скажите на милость, будет нападать на вас и на таких же детей, как вы? — спросила профессор Амбридж отвратительным медовым голоском.

— М-м-м, дайте сообразить… — произнес Гарри издевательски-задумчивым тоном. — Может быть… лорд Волан-де-Морт? У Рона перехватило дыхание. Лаванда Браун вскрикнула. Невилл съехал вбок со своей табуретки. Профессор Амбридж, однако, и бровью не повела. Она взглянула на Гарри с мрачным удовольствием.

— Минус десять очков Гриффиндору, мистер Поттер. Класс сидел молча и неподвижно. Одни смотрели на Амбридж, другие на Поттера. — А теперь будьте добры, продолжите написание лекции. Страница пятая, «Основы для начинающих». Прозвенел звонок и в скверном настроении все отправились на следующий урок.

Добравшись до холодных подземелий, прозвенел звонок, и профессор Снейп громко дал понять, что он вошел, и в классе воцарилась мертвая тишина.

— Прежде чем начать сегодняшний урок, — сказал Снейп, быстро подойдя к столу и оглядев класс, — я бы счел уместным напомнить, что в июне вы будете держать серьезный экзамен, который покажет, насколько вы усвоили науку изготовления и использования волшебных зелий. Хотя изрядную часть из вас, несомненно, составляют кретины, я все же надеюсь, что вы худо-бедно заработаете за СОВ хотя бы «удовлетворительно». Иначе вам придется столкнуться с моим… неудовольствием. Его взгляд в этот момент остановился на Невилле, который судорожно сглотнул. — По окончании пятого курса многие из вас, разумеется, перестанут у меня учиться, — продолжал Снейп. — По программе, нацеленной на подготовку к выпускным экзаменам, в моем классе зельеварения будут заниматься только лучшие из лучших, остальным же придется со мной распрощаться. Он посмотрел на Гарри, и рот его скривился. — Но до приятной минуты расставания как-никак еще год, — мягко сказал Снейп, — и потому, будете вы впоследствии претендовать на высшую аттестацию или нет, я советую всем собраться с силами и постараться получить те приличные баллы за СОВ, на какие я привык рассчитывать у своих учеников. Сегодня мы будем готовить зелье, которое часто входит в экзаменационные задания для пятикурсников. Это — Умиротворяющий бальзам, он помогает бороться с тревогой и снимать беспокойство. Но осторожно: если переусердствовать с ингредиентами, пациент может погрузиться в глубочайший, а то и необратимый сон, поэтому пристально следите за тем, что делаете. Гермиона чуть выпрямилась на стуле, лицо ее выражало чрезвычайную сосредоточенность. Северус, заметив это, хотел улыбнуться, но сдержал себя. — Ингредиенты и способ приготовления, — Снейп взмахнул волшебной палочкой, — написаны на доске. В вашем распоряжении полтора часа… Приступайте.

— От вашего зелья должен сейчас идти легкий серебристый пар, сказал Снейп, когда до конца урока оставалось десять минут.

Гарри, весь взмокший от пота, в отчаянии оглядел подземелье. От его котла валил густой темно-серый пар; котел Рона испускал зеленоватые искры. А вот над зельем Гермионы стоял мерцающий серебристый туман, и Снейп, быстро проходя мимо, ничего ей не сказал, даже не опустил крючковатого носа. Взглянул, и только. Это означало, что придраться не к чему.

17
{"b":"611853","o":1}