Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- О маленьком локоне за ухом. Или чернильном пятне на кончике носа.

- Почему ты не сказал мне о нем раньше? - с негодованием произнесла Пенни, взглянула в маленькое зеркальце и принялась энергично тереть нос платком.

Снаружи здания Star, газетчики продавали свой товар. Когда Пенни и Джерри переходили улицу, один из мальчишек, получивших работу благодаря девушке, заметил их.

Приблизившись, он помахал газетой.

- Взгляните на эту птицу, ограбившую банк! - воскликнул он, указывая на фотографию Гамильтона Ретта.

- Томми, боюсь, ты все понял неправильно, - рассмеялась Пенни. - Здесь ничего не говорится о том, будто мистер Ретт ограбил банк.

- Вне всякого сомнения, это сделал он, - настаивал разносчик. - Какова сумма награды за его поимку?

- Мистер Ретт - не преступник, - объяснила Пенни. - Поэтому ни о какой сумме речи не идет.

Томми помрачнел.

- Что случилось, парень? - осведомился Джерри. - Рассчитывал на вознаграждение?

- Вроде того, - признался мальчик. - Я видел этого парня с час назад!

- Он грабил другой банк? - поддразнил его Джерри.

- Он заходил в дом на Фултон-стрит. Тогда у меня не было газеты, когда я его видел, поэтому не обратил на него внимания. "Зеленый" выпуск еще не поступил, я еще не видел его фотографии.

- Фултон-стрит? - нахмурившись, повторила Пенни. - Где именно?

- На углу Фултон и Черри. Он вошел в старое трехэтажное кирпичное строение с вывеской: "Комнаты в аренду - кровать за тридцать центов".

- Томми имеет в виду самую дешевую ночлежку в Ривервью! - воскликнул Джерри. - Не могу себе представить, чтобы президент банка опустился до комнаты в ночлежке на Фултон-стрит.

- И тем не менее, я видел его. Он был одет в старую одежду, но это, несомненно, был он.

- Томми, когда ты вырастешь, то непременно станешь полицейским детективом, - усмехнулся Джерри. Он потянул Пенни за руку, но та осталась стоять.

- Подожди, Джерри, может быть, в этом что-то есть...

Джерри снисходительно улыбнулся.

- Расскажи нам больше о человеке, которого ты видел, - попросила девушка Томми. - Как он был одет?

- На нем была старая одежда и помятая черная шляпа. А еще был шрам на щеке.

- Джерри, у мистера Ретта тоже есть шрам на щеке!

- А еще есть у меня, и у десятка других людей. Я когда-нибудь показывал тебе тот, который остался у меня с детства? Один мальчик порезал меня бутылкой и...

- Пожалуйста, Джерри, будь серьезным! Томми, ты уверен, что тот человек, которого ты видел, похож на фотографию в газете?

- Провалиться мне на этот самом месте. Одно и то же лицо! Если вам удастся его поймать, мне заплатят вознаграждение?

- Мы разделим его поровну, - усмехнулся Джерри и снова потянул Пенни прочь.

Однако когда они перешли дорогу, Пенни неожиданно остановилась и заявила:

- Здесь мы расстанемся. Я собираюсь наведаться в это здание на Фултон-стрит!

- Ты с ума сошла! Ты не можешь ходить по ночлежкам в одиночку!

- Могу, если ты не составишь мне компанию.

- Но это же пустая трата времени! Ты же знаешь детей. Томми прочитал заметку и вообразил невесть что.

- Может быть, и так, - невозмутимо согласилась Пенни. - Но я все равно пойду туда, чтобы убедиться самой. А ты?

Джерри взглянул в сторону ресторанчика и вздохнул.

- Ладно, - проворчал он, - все равно, с девушками спорить бесполезно. Идем, но не говори потом, что я тебя не предупреждал!

ГЛАВА 10. В НОЧЛЕЖКЕ

Пенни и Джерри добрались до угла Фултон и Черри-стрит, располагавшихся в самой бедной части Ривервью. Фонари здесь едва горели.

- Наверное, это то самое здание, - сказал репортер, указывая на старое, потерявшее от времени цвет, кирпичное сооружение, с едва заметной вывеской, на которой было написано, что здесь сдаются самые дешевые комнаты и взимается самая низкая плата за то, чтобы переночевать, - всего лишь несколько центов.

Они пересекли улицу. Пенни поежилась, увидев, что им предстоит подняться по длинной темной лестнице. Здесь лежал толстый слой пыли; царила духота.

- Еще не поздно изменить свое мнение, - сказал Джерри. - Почему бы тебе не подождать снаружи? Я поднимусь один.

Пенни покачала головой.

Поднявшись по лестнице, они оказались на широкой площадке, от которой отходили узкие коридоры. Площадка была еще более грязной и темной, чем лестница; в углу стояла огромная картонная коробка, заполненная пустыми бутылками.

В маленькой комнате, служившей "офисом", за зарешеченным окном, сидела пухленькая женщина средних лет с рыжими, завитыми волосами. Она с подозрением взглянула на них. Ее опытный взгляд, по манерам и одежде, сразу определил их как "посторонних", возможно, следователей. И она заискивающе улыбнулась Джерри.

- Мы ищем мужчину, - сказал он.

- Вы из полиции, не так ли? - спросила она. - Нам нечего скрывать, мы с мужем бедны, но занимаемся вполне приличной работой.

- Можем ли мы взглянуть на регистрационную книгу?

- Конечно. Когда копы были здесь в последний раз, они сказали, что я должна ее вести. Я так и делаю.

Сквозь деревянную решетку женщина протянула грязную книгу, в которой содержались имена, адреса и даты регистрации.

Джерри быстро просмотрел записи за несколько дней. Никакого мистера Ретта не было, но они с Пенни и не ожидали, что банкир окажется настолько глуп, чтобы зарегистрироваться под собственным именем, даже если действительно поселился в таком месте.

Когда Пенни взглянула на грязную, заполненную табачным дымом, комнату, ей показалось невозможным, что мистер Ретт, богатый и культурный человек, добровольно поселился здесь.

- Мужчина, которого мы ищем, среднего возраста, - объяснила она. - Носит очки, и, возможно, хорошо одет. Нам сказали, что видели его здесь сегодня вечером.

- Для меня они все на одно лицо, - устало сказала женщина. - Большинство комнат сейчас пустует. Они остаются пустыми примерно до десяти, когда копы начинают обход Черри-стрит. Сейчас довольно тепло, так что многие предпочитают ночевать где-нибудь у реки.

- И сколько комнат сейчас заняты? - поинтересовался Джерри.

- Одна или две. Парень по имени Бен Смит пришел пару часов назад. Он выглядит неудачником. Но, может быть, именно тот, кого вы разыскиваете. Он сильно нервничал, и мне подумалось, что у него проблемы с полицией. Тем не менее, он вел себя так, будто привык швыряться деньгами направо и налево.

- И сколько же у него было денег?

- Откуда мне знать? Но он дал мне пятидолларовую купюру. С чего бы это парню с такими деньгами пользоваться ночлежкой, если только у него нет проблем с полицией?

- Возможно, это действительно тот самый человек.

- Примерно среднего возраста, но очков у него не было. Не слишком высокий, но и не низкий, носит кольцо.

- Опишите его, пожалуйста, - попросила Пенни.

- Золотое кольцо, с изображением змеи, или что-то в этом роде.

- Змей! - воскликнула Пенни. - Джерри, возможно, Томми был прав!

- Проводите нас к этому человеку, - сказал репортер хозяйке.

- Я понятия не имею, здесь ли он. Они приходят и уходят, и пока они платят, я не обращаю на них внимания. Что он натворил?

- Ничего серьезного, - ответил Джерри. - Кстати, мы не из полиции.

Напускное дружелюбие женщины сразу же исчезло.

- Тогда чего вы здесь крутитесь? - спросила она. - Кто вы такие?

- Мы - репортеры.

- Я не желаю, чтобы в газетах упоминалось мое имя, и чтобы вы хоть что-то писали об этом месте!

- Успокойтесь, - сказал Джерри. - Никаких упоминаний о вас в газете не будет. Мы ищем мужчину. И именно поэтому мы здесь.

- Когда люди берут комнату или кровать в этом месте, они получают право на неприкосновенность частной жизни, - неприятным голосом произнесла женщина. - Не мое дело, знать, чем занимаются те, кто приходят сюда.

12
{"b":"610964","o":1}