МакРог повернулся огромным корпусом к сыну друга.
-- Потому не можешь, что серьёзное дело для серьёзных зверей. Для взрослых, Гил, для сильных и опытных полицейских. -- спокойно пояснил носорог. -- Здесь никто не хочет новых жертв. Ты несовершеннолетний, а отцу ты дорог.
-- Я здесь не только отец, а капитан полиции! -- гаркнул Буйволсон. -- Так что я здесь решаю, что и как. Ты сейчас уезжаешь домой, а если через пять секунд тебя здесь не будет, я запру тебя в камере, чтобы не лез не в своё дело!
Гилберт даже не сдвинулся с места.
-- Носорожиц, где ключи? -- повернулся Буйволсон к коллеге.
-- А ты попробуй, отец! -- оскалился Гилберт и демонстративно сложил копыта на груди. -- С места не тронусь.
-- И не надо, -- кивнул Носорожиц. -- Я тебя сам отведу!
Зажмурившись, словно от боли, и сжав кулаки, Гилберт развернулся и подошёл к двери. Но взявшись за ручку, он постоял пару секунд, затем развернулся и подошёл к отцу. Буйволсон нахмурился. Но Гилберт не собирался начинать новый виток ссоры. Он злобно толкнул отца в плечо и прорычал:
-- Я тебе это ещё припомню, понял? Рогатый ханжа!
С этими обидными словами парень выскочил из кабинета и так хлопнул дверью, что стоящая на шкафу папка сорвалась и упала на пол. Документы веером разлетелись по линолеуму.
-- Милая, ты тоже езжай домой, -- обратился к буйволице Рикард, но она только молча покачала головой. Было понятно, что она не сдвинется с места.
***
-- Гил, что там происходит? Эй, хочешь пончик? -- дружелюбно окликнул Гилберта Когтяузер. Буйвол не обернулся, стремительной походкой он, миновав пост диспетчера, пересёк огромный вестибюль и вышел на крыльцо. Внутри у юноши всё бушевало от гнева и обиды. Сейчас отец унизил его при всех, друг отца назвал несовершеннолетним, да все, судя по выражениям морд, дали Гилберту понять, что он бесполезен! Это было настоящей обидой для сильного и уверенного в себе юноши. Обида вдвойне усиливалась при воспоминании об угрозе отца запереть его за решётку как преступника. Гилберт больше всего на свете не любил оказываться не нужным, а сейчас речь шла о жизни и здоровье его больного двоюродного брата. "Чёртов зануда! -- костерил Гилберт отца. -- Кто угодно от него на стенку полезет!"
Внезапно в голову Гилберту пришла идея. Он порылся в карманах в поисках денег. При нём было около тридцати долларов. Отойдя на всякий случай подальше от здания Департамента, Гилберт окликнул таксиста.
-- Далеко едем? -- спросил зебра, когда буйвол сел в салон.
-- Тундра-таун. Побыстрее, пожалуйста, -- попросил Гилберт, пристёгиваясь.
-- Что-то зачастили буйволы туда, -- сообщил таксист, когда выехал на широкий проспект недалеко от центральной площади. За рулём сидел тот самый Винс, который отвозил Рикарда на первую встречу с Козловым. Гилберт угрюмо промолчал, в то время как Винс рассчитывал на собеседника.
-- Так будем адрес говорить? -- спросил зебра, когда такси въехало в снежный мир Тундра-тауна.
-- Буйволы, говоришь, зачастили в Тундра-таун? -- повернулся к таксисту Гилберт. -- Отвези туда же, дальше как-нибудь найду дорогу.
Винс согласно кивнул и резко свернул с широкого проспекта на одну из улочек. Через десять минут автомобиль остановился около двухэтажного особняка, окружённого стальным забором. Винс остановился у больших ворот, у которых стояла охранная будка. Гилберт расплатился, вышел на морозный воздух и поёжился. Не подумав о том, куда поедет, он почувствовал забирающийся под лёгкую водолазку холод. Когда Гилберт подошёл к будке, оттуда вышел белый медведь в чёрном костюме.
-- Стой, куда? -- сурово спросил он.
-- Мне нужно найти Бориса Козлова. Где он живёт?
-- В этом доме, -- последовал неожиданный ответ.
***
-- Что тебя привело сюда, Гилберт? -- удивлённо спросил Козлов, приведя Гилберта в свой кабинет. Буйвол рассказал о похищении брата, а также о том, как его унизил при всех отец. Голос Гилберта до сих пор звенел остатками обиды. Когда Козлов услышал о пропаже Хирона, то вскочил. Он сразу догадался, в чём дело.
-- Эти подонки похитили мальчика с целью выманить твоего отца, Гил, -- сообщил медведь. -- Я так и знал, что этим всё обернётся!
-- Я слышал утром от дяди и отца, что они поймали какого-то бандита и держат его в камере, -- сказал Гилберт. -- Он ранил двух офицеров.
Ярко-голубые глаза Козлова расширились.
-- Что вы так смотрите? -- удивился Гилберт.
-- Мне кажется, я знаю, кого они схватили, -- тихо, под нос себе, сказал Козлов. -- Того, кто задавил моего сына. Сириус Лонгтэйл. Вы с Вероникой тогда, в парке, видели его. -- Тут мощные кулаки медведя сжались. -- Твой отец должен был мне сразу сообщить!
-- После вашей последней встречи я понял, что он не собирается вам доверять, -- пожал плечами Гилберт, смотря на обтянутый чёрной водолазкой плотный живот медведя. -- Он и мне не доверяет, думая, что от меня толка не будет.
-- Твой отец прав, -- отрезал Козлов. -- Тебе нельзя мешаться под лапами взрослых полицейских.
-- Вы сейчас прямо как отец! -- взвился Гилберт, уже глядя медведю в глаза. -- Туда нельзя, это нельзя, ты слишком маленький, сиди смирно! Я пришёл к вам за помощью, а не для того, чтобы выслушивать нотации, сэр!
-- Это ты сейчас как твой отец, -- покачал головой Козлов. -- Сразу несётся на струе ярких эмоций.
-- Сэр, -- почти с мольбой обратился к медведю Гилберт, едва удерживаясь от желания молитвенно сложить копыта. -- Прошу, помогите! У вас с отцом общая цель -- наказать преступников, которые убили полицейских и вашего сына. Теперь они похитили моего двоюродного брата. Ему десять лет, сэр. Десять! И он сильно болен, у него сильный жар. Я собирался навестить Хирона сегодня, а от тёти узнал, что его похитили.
Ещё во время страстной тирады Гилберта Козлов понял, что всё начинает складываться так, как он хочет. Никто из бандитов не догадывается об агенте, внедрённом в банду около двух месяцев назад. Развитая интуиция подсказывала медведю, что братья Роговски замышляли кровавые планы против него самого. Не исключено, что они собирались посягнуть и на его семью, если добрались до родных Рикарда. А о дяде Гилберту Козлов ничего не собирался рассказывать, и он опасался, что юноша догадается об их тайной связи. И Козлов принял решение.
-- Подожди, -- велел он и набрал Рикарда.
-- Что тебе? -- рыкнул Рикард после семнадцатого гудка.
-- Ты ничего не хочешь поведать? -- вкрадчивым тоном поинтересовался Козлов.