Удивлённый Хирон, кое-как встав с кровати, вышел в коридор и увидел бандитов и бесчувственную мать. Закричать мальчик не успел -- один из тигров, что был повыше, подскочил к буйволёнку и приставил к его горлу пистолет.
-- Крикнешь -- пристрелю и тебя, и мать! Без глупостей! -- рыкнул хищник и повернулся к товарищу: -- Иди сюда.
Тигры связали копыта Хирону за спиной и заклеили пасть.
-- Чёрт, мала, -- заметил медведь, осматривая на себе робу электрика. Толстому животу огромного хищника было под ней слишком тесно. -- Ты, -- бандит ткнул лапой в тигра пониже ростом, -- следи за мальчишкой. Вы двое -- вяжите мамашу!
Хирон отчаянно дёргался в сильных лапах тигра, позабыв о тяжёлой болезни. Страх придавал мальчику силы.
-- Не дёргайся, сказал! -- рыкнул тигр и сильно встряхнул Хирона. Лишённый возможности говорить, мальчик в ужасе мычал, полными страха и слёз глазами глядя на разворачивающуюся картину. Бандиты потащили оглушённую Миранду в гостиную, крепко привязали там к стулу и замотали морду скотчем. Заперли.
-- Пошёл! -- толкнул Хирона в спину тигр. Преступники быстро покинули квартиру, не забыв запереть дверь и уводя с собой дрожащего от страха буйволёнка. Соседи напротив ничего не услышали, что было бандитам только на лапу. Хирон едва передвигал от ужаса ногами, но вырваться из сильных лап похитителей даже не пытался -- один из тигров приставил к его боку пистолет.
***
-- Я открываю дверь, захожу, спрашиваю, а мне не ответили... -- бестолково объяснял Гилберт. Оттолкнув племянника в сторону, Рикард помчался в гостиную, где на диване тряслась, словно в ознобе, Миранда. Следом за Рикардом ворвался брат и бегло осмотрелся. Рядом с подоконником лежал на боку стул и валялись обрывки верёвки.
-- Мири, что случилось? Где Хирон? -- выпалил буйвол с порога. Буйволица только мотала головой, крепко сжав челюсти. Взгляд её казался безумным.
-- Гил, принеси воды, быстро! -- велел Рикард и повернулся к бывшей жене. -- Детка, в чём дело? Ну, не молчи!
-- Х-х-хирон... -- дрожащим голосом произнесла Миранда и затряслась в рыданиях. -- Его нет!
-- Где он? -- в один голос спросили три буйвола.
-- Сюда вломились какие-то бандиты... меня оглушили шокером, -- путано принялась рассказывать Миранда. -- Очнулась уже связанной, а Хирона нет! Рик, они его увезли, увезли!
Голос буйволицы перерос в панический крик. Она затрясла головой, кулаками замолотила по коленям, а из глаз текли слёзы. Сзади послышался топот ног, но Рикард не обернулся -- он пытался успокоить бьющуюся в истерике любимую.
-- Милая, успокойся, прошу! -- вещал буйвол, взяв копыта Миранды в свои. -- Расскажи, что помнишь, кого видела.
-- И-их было н-несколько... Нав... наверное... -- всхлипывая и икая, сдавленно шептала Миранда. -- Я помню только од... одного медведя в форме элек... электрика. Я уверена... уверена, что он был не од... один! Рик! -- Голос Миранды вновь взметнулся до крика. -- Рик, его похитили!
Зарыдав ещё сильнее, она уткнулась носом в грудь Рикарда. Гилберт, находившийся в коридоре, вбежал к тёте и начал вместе с дядей успокаивать её.
-- Мири, я тебя прошу... Мири! -- повысил голос Рикард, пытаясь воззвать к разуму обезумевшей от ужаса женщины. -- Я найду нашего мальчика, слышишь? Я найду его, обещаю, только успокойся!
Сам буйвол пытался сохранять видимость спокойствия, но у него самого дрожали копыта, а в желудке будто ворочалось что-то огромное и неприятное. После случившегося Рикард сам чувствовал себя не лучше. Не зная, как убедить Миранду, он поцеловал её в лоб и прошептал:
-- Я никому не позволю обидеть нашего Хирона, родная, клянусь!
Буйволица кивала его словам, а сама смотрела куда-то за плечо Рикарда. Затем она крепко сжала его плечи и сквозь зубы прошептала:
-- Спаси его, Рик, спаси!
Рикарда поразил взгляд Миранды. Сейчас он не видел в ней прежнюю уверенную женщину, в её глазах не было ничего, кроме страха и мольбы. В дальнейших обещаниях нужды уже не было -- Рикард ради счастья своей семьи был готов на всё. Сейчас перед его глазами стоял только Хирон, на его мордочке был самый настоящий страх. И отец спасёт его, во что бы то ни стало!
-- Обещаю, Мири. Жди меня с Хироном, я вернусь обязательно! -- шепнул напоследок Рикард и, торопливо проведя копытом по щеке буйволицы, встал и велел: -- Гилберт, остаёшься здесь, с тётей Мирандой.
-- Я поеду... -- начал было Гилберт, но дядя тут же резко осадил юношу:
-- Никуда ты не едешь! Остаёшься там, где тебе велено, это дело не для детей! -- И выскочил в коридор.
-- Хирон мой брат, дядя Рик! -- выпалил Гилберт, устремляясь вслед за дядей. -- А мне скоро...
Не дослушав Гилберта, Рикард круто повернулся и оттолкнул его назад.
-- Ты никуда не поедешь, Гилберт! -- отчеканил буйвол. -- Это приказ полицейского сыну полицейского!
-- Рик! -- Миранда выскочила в прихожую. -- Пожалуйста, звони мне!
Больше не слушая криков возмущённого отказом племянника, Рикард выскочил из квартиры и запер квартиру на верхний замок. Так она запиралась только снаружи, открыть изнутри её уже было нельзя. Гилберт с гневными криками забарабанил по створке. Сунув ключи в карман, Рикард помчался вниз. Оказавшись у дверей подъезда, он осмотрелся по сторонам, но полицейского автомобиля, на котором приехали братья, не было. Только сейчас Рикард понял -- брат, не дослушав рассказ Миранды, поспешно уехал в участок. Ругнувшись сквозь зубы, буйвол помчался к метро.
-- Я должна поехать! -- почти закричала Миранда и схватила с вешалки лёгкий плащ. Гилберт, вздохнув, подошёл к тётушке и забрал его.
-- Не выйдет, дверь заперта снаружи, -- горько сообщил юноша и в сердцах пнул стену. Его по-прежнему терзала злость из-за того, что вынужден оставаться в безопасности, в то время как его двоюродный брат томится неизвестно где. "Я ведь тоже член семьи!" -- думал Гилберт, не находя себе места от беспокойства. Даже воздух в квартире, казалось, был пропитан насквозь тревогой.
-- Ну и что делать, Гил? Что? -- заламывала копыта Миранда.
-- Тётя, тебе лучше успокоиться, -- снова вздохнул Гилберт после короткой паузы. -- С дядей Риком будет отец, они обязательно спасут Хирона. Я верю!
На выходе из подземки Рикард вытащил телефон, но он зазвонил сам. На той стороне оказался брат.
-- Рик, у меня машина сломалась! -- рявкнул Буйволсон. -- Ты где?
-- Ты мне пока не понадобишься, -- холодно отозвался Рикард и отсоединился. Издали ярко выделялись на солнце могучие контуры здания Первого отдела полиции, и Рикард, чеканя шаг, направился туда. Он понял всё ещё до приезда к Миранде -- именно в Департаменте, в камере для допросов находился зверь, которому наверняка было известно всё. Об этом догадался и Буйволсон -- капитан полиции, словно обезумев от ярости, помчался к Лонгтэйлу, чтобы выбить из него всё. Но поломка машины сломала его планы.