Литмир - Электронная Библиотека

-- Ты хороший отец, Борис, -- сочувственно вздохнул Рикард. -- Будь я -- не дай небо -- на твоём месте, я бы тоже не знал покоя без мести. Единственный сын... какая потеря может быть тяжелее? А с невестой даже вдвойне.

-- Втройне, -- чуть слышно поправил Козлов. В ответ на удивлённый взгляд Рикарда медведь пояснил: -- Я получил отчёт патологоанатома об осмотре тела Сесилии. Бедная девочка... Она была беременна, на третьей неделе. Я не решился говорить об этом Мирель, ей сейчас и так тяжело.

Рикард, поражённый этими словами, застыл. Козлов посмотрел на него, и на какой-то миг буйвол увидел перед собой не уверенного в себе и сурового мафиози, а быстро состарившегося зверя, побитого жизнью. Рикарду даже стало жаль Козлова, отчасти у них судьбы схожие. Оба в разводе, но оба любят своих жён и сыновей, но с Борисом жизнь обошлась гораздо более жестоко. Он до сих пор с трудом переживал гибель Морриса. Впрочем, голубые глаза Бориса блеснули прежней яркостью.

-- Теперь не обстоятельства властны надо мной, а наоборот, -- сквозь плотно сжатые зубы, отчего слова звучали слегка невнятно, проговорил медведь. -- Это будут последние слова, что услышит Роговски!

Рикард только кивнул. Теперь он с ещё большей ясностью убедился в серьёзности намерений Козлова покарать убийц любимого сына -- фактически целой его семьи. А семья для Козлова всегда была на первом месте.

***

На следующий день Рикард вошёл к брату, когда тот на повышенных тонах общался по телефону. Рядом со столом сидел на стуле мрачный Гризелли и исподлобья смотрел на беснующегося Буйволсона.

-- Эрл, у тебя же отгулы вроде, -- удивился буйвол, увидев медведя.

Эрланд покачал головой, указав на Буйволсона.

-- Ты понимаешь, что его хотели убить дважды? -- гремел капитан в трубку. -- Твоего друга, Дарнелл! А ты хочешь забрать Армандо обратно в город и начать против израненного старика служебное расследование? Если вернёшь Армандо в Нью-Фэнгз, бандиты до него доберутся!

Повисла пауза, во время которой медведь и буйвол обменялись взглядами.

-- Слушай, мы сами этим заниматься не будем. Эта деревушка в твоём районе, ты и бери на себя ответственность.

Трубка продолжала пищать. Очевидно, Дарнелл выражал недовольство.

-- Идиот! -- рыкнул Буйволсон и шмякнул трубку на место. -- Начал бюрократию разводить вместо того, чтобы искать киллера!

-- Треснуть бы его по голове, -- буркнул Гризелли, с трудом переваривая происходящее. Такого от Дарнелла, которого знал с малолетства, он не ожидал. Рикард с лёгким изумлением глянул на Эрланда, потом на принесённый им телефон. Рядом лежал обрывок бумаги с нацарапанным на ней номером телефона.

-- Когда отцу станет лучше, я подключусь к расследованию, -- заявил Гризелли. -- Номер был скрыт, но вот сам аппарат. Попробуем узнать настоящий номер.

-- Понял, иди, -- кивнул Буйволсон.

-- О каком номере говорил Эрл? -- спросил Рикард, когда за медведем закрылась дверь.

-- Гризелли рассказал мне о том, что случилось с его отцом, -- ответил брат. -- Его пытался убить его же коллега. Напал на Армандо после того, как ему позвонил неизвестный. Защищаясь, он убил Реомифра, а Дарнелл хочет начать против Армандо расследование.

-- Кого убил? -- оторопел Рикард, думая, что ослышался.

-- Ты не слушаешь меня? -- Буйволсон пнул стол. -- Убил своего же приятеля!

-- Реомифр... -- сокрушённо покачал головой Рикард. -- Прямо рок какой-то преследует бывших одноклассников. Сначала Соломон, но его убили враги, теперь Реомифр погиб от лап своих.

-- Нечист твой друг был на лапу, судя по словам Армандо, -- задумчиво пробормотал Буйволсон, глядя на брата.

-- А ты кому больше веришь? -- в упор спросил Рикард. -- Дарнеллу или Армандо?

Задавая этот вопрос, Рикард сам сомневался в выборе ответа. Он слышал о странном поведении Армандо, даже видел до отъезда в Зверополис, как они о чём-то на повышенных тонах спорили с Дарнеллом, но в то, что один коллега мог поднять лапу на другого, было поверить сложно. И по тому, что Буйволсон отвёл взгляд в сторону, Рикард понял, что брат тоже сомневается. Но колебался он гораздо меньше.

-- Вряд ли Армандо сам всё придумал. Слишком подробно, чтобы быть ложью, -- изрёк Буйволсон.

-- А это... -- Рикард указал копытом на телефон, собираясь спросить о нём, но Буйволсон опередил брата:

-- А это телефон самого Реомифра! Армандо молодец, не растерял с возрастом разума. -- В голосе буйвола звучало уважение.

-- Он поставил телефон на режим полёта. Ещё правильно сделал, что не ответил, -- сказал Рикард. -- Теперь дело за малым -- узнать, кому он принадлежит.

Рикард произнёс эти слова, словно считал действие само собой разумеющимся, но в глубине души не придерживался радужного развития событий. Бандиты, кем бы они ни были, лишились одного из подельников и наверняка знают об украденном у Реомифра телефоне. Но тут раздался характерный сигнал, дисплей смартфона загорелся на несколько секунд и погас.

-- Сел, -- с горечью констатировал Буйволсон.

-- Надо было исходящие вызовы посмотреть, -- сказал Рикард запоздало.

-- Эрл смотрел. Вот номер, на который звонил Реомифр, -- Буйволсон пододвинул к Рикарду клочок бумаги. -- Уверен, что этот абонент не раз набирал Реомифра, и я рога себе в зад засуну, если окажусь не прав. Твоё задание на сегодня -- узнать номер.

Буйвол кивнул и спросил:

-- О чём говорили вчера с МакРогом?

-- Да ни о чём особо, -- сначала уклончиво ответил брат, потом пояснил: -- Знаешь, мы оба повели себя не очень по отношению друг к другу, но понять смогли. Как у тебя с Мирандой? Больше этот кретин Джойн не трогал её?

-- Он и дома не ночует, -- отмахнулся Рикард. -- Я хочу снять нам квартиру где-нибудь недалеко. Знаю, места у тебя много, но не хочу тебя стеснять.

-- Пока ищете -- ты будешь жить у меня. Можете вместе приехать, вас я всегда рад видеть.

Дверь вновь отворилась, и в кабинет вошёл немолодой уже лев мощного сложения. Крупную голову венчала буйная тёмная грива, широкие плечи и могучую грудь облегала полицейская форма с начищенными до блеска значком полиции и золотым бейджем с фамилией. Тёмно-карие глаза сурово смотрели из-под густых бровей, когда лев приветствовал Буйволсона.

-- Не ожидал увидеть тебя здесь, Альвисс, -- без улыбки произнёс буйвол. -- Какими судьбами? Ты же вроде ещё на больничном.

-- Плевать мне на больничный, -- пробасил Альвисс Дэнсмэйн, капитан Второго отдела полиции. -- Здравствуй, Рик.

72
{"b":"610175","o":1}