-- Самое невероятное, шеф, что я сам ему не верю, -- горько усмехнулся Эрланд.
Буйволсон вновь наполнил стакан.
-- Кстати, что насчёт того юноши из морга? -- вспомнил Гризелли. -- Которого вы приняли за Гилберта?
-- Рикард ездил в морг, где увидел родителей мальчика, потом на место трагедии. Его звали Джесс Рогатски, -- печально вздохнул Буйволсон. -- Возвращался домой от гостей, когда его задавила машина. Водитель был пьян в дым, до сих пор ничего не помнит. Бедный юноша...
-- Сильно похож на Гилберта? -- с сочувствием спросил медведь.
-- Как брат-близнец, -- кивнул капитан. -- Даже одежда одинаковая. Сам думал, что с ума сойду там, в морге... -- еле слышно договорил буйвол и отвернулся.
-- Ужасно, -- содрогнулся Гризелли.
-- Ладно, иди, -- расправил плечи Буйволсон.
-- Шеф, а что с отцом... -- начал было Эрланд, но вопрос оборвал звонок телефона. Тётушка Владлена тоже не находила себе места от беспокойства за брата. Эрланд вышел из кабинета и рассказал родственнице о звонке отца.
-- Дарнелл пообещал, что бросит все силы на поиски, -- закончил медведь, слушая напряжённое дыхание пожилой медведицы. Даже находясь от неё на значительном расстоянии, Гризелли чувствовал, что она плачет. -- Отец точно в опасности. Только успокойся, тётушка, мы его найдём.
***
-- Чего домой не идёшь? -- с улыбкой пробасил Крумпански, с трудом протискиваясь за диспетчерскую стойку. Через огромные окна в просторный вестибюль заглядывали лучи вечернего солнца, яркие дорожки медленно-медленно перемещались по полу и стенам. Полисзвери постепенно расходились по домам, в здании оставались МакРог, Буйволсон с Рикардом и ещё несколько сотрудников. Братья что-то обсуждали в кабинете. Но и они вскоре пошли к выходу, когда Рагнар стоял у кофейного аппарата и ожидал кофе.
-- Эд! -- разнёсся по вестибюлю мощный голос МакРога. -- Эддрик, постой!
-- Что тебе? -- повернулся к другу Буйволсон.
-- Хочу поговорить, -- заявил носорог уже на ходу, торопливо неся необъятное туловище. Дальнейших слов Рагнар уже не слышал -- друзья вышли на крыльцо, закрыв двери.
-- Быкан отчётами завалил, -- хмыкнул лев, потягивая вкусный напиток из стаканчика. -- До ночи провожусь.
Носорог только басовито хохотнул в ответ -- грубоватое прозвище для Буйволсона придумал именно он. Усевшись на широкий стул, полицейский включил телевизор. Экран показывал заставку выпуска новостей, стрелки часов показывали девять вечера. Допив кофе и выкинув стакан в мусорницу, Рагнар поднялся на третий этаж, в кабинет, который он делил раньше с братом, а теперь с Дэймоном Андерсеном. Лев вошёл внутрь и, сев за стол, задумался. Не об отчётах по делам, стопка которых возвышалась на его столе.
Странное подозрение возникло у Рагнара после допроса Луциллы. Встретить её в полицейском участке после столь трагических событий было скорее большой неожиданностью, лев в особо неприятные моменты думал о том, что больше не увидит Луциллу. Думал -- и одновременно боялся этого, как и Мартин. Он всеми силами старался найти хотя бы тоненькую ниточку, которая приведёт его к бывшей возлюбленной.
-- Раг, она не чужая мне, понимаешь? -- нервничая, сказал один раз старший брат. -- Если она похищена, то мы должны найти её.
Несмотря на то, что жена Мартина, Нателла, уже ждала от мужа ребёнка, офицер до сих пор помнил о неделях, проведённых с очаровательной львицей. Он никак не мог забыть её, выкинуть из души и растоптать сладкие воспоминания. В этом Рагнар понимал брата не только как коллега, но и как мужчина. Мартин и Луцилла остались после серьёзного разговора друзьями, несколько раз ходили по старой памяти в кино. Пусть это казалось неожиданным, но у самой Луциллы сложились добрые приятельские отношения с Нателлой и самим Рагнаром. Узнав о налёте на банк и гибели отца Луциллы, жена Мартина искренне переживала.
Все воспоминания об этих неделях стремительно пронеслись у Рагнара в голове, когда он увидел Луциллу в камере для допросов. Она считалась пропавшей без вести, а что с ней происходило за эти недели, Рагнар вместе с Буйволсоном узнал из продолжения допроса.
-- Я не понимала, почему они оставляли меня в живых, день за днём оттягивали момент предполагаемой казни, -- рассказывала Луцилла, не без внутреннего содрогания вспоминая о тех мрачных неделях. -- Каждый раз, когда на меня смотрел Роговски или Лонгтэйл, у меня по всему телу мурашки бежали. Так страшно становилось при одном взгляде любого из них. Самое худшее, что я иногда переставала понимать, кто я -- законопослушная жительница Зверополиса или пособница бандитов. Мне казалось, что из этого замкнутого круга просто нет выхода. Один раз я пыталась сбежать, но кончилось это плохо. -- Луцилла вытянула вперёд правую лапу. Чуть наклонившись над столом и присмотревшись к протянутой конечности, Буйволсон увидел под её золотистым мехом длинный шрам.
-- Кого ты ещё знаешь в банде? Можешь назвать имена? -- спросил капитан, покосившись на работающий диктофон.
-- Одного из волков зовут Бойд, -- напрягла память львица. -- Ещё есть два медведя, Далвер и Гаспар, четыре льва и четыре тигра. Лонгтэйл один из них, имя второго -- Джастин. Третий -- немой. Роговски к нему обращается "Бах-Бах". Четвёртого не знаю.
-- Точно больше не помнишь? -- нахмурился Буйволсон.
-- Нет, капитан, -- с лёгким раздражением сказала Луцилла. -- Там много зверей. Я не предлагала им знакомство, а они не представлялись мне по очереди!
Рагнар во время второй части допроса стоял уже за широкой спиной Буйволсона и наблюдал за Луциллой. Рассказ её звучал вполне спокойно, но лев заметил странную вещь -- каждый раз, когда львица произносила имя Лонгтэйла, она содрогалась, как будто находилась на морозе, морда львицы словно темнела, а в глазах мелькало что-то непередаваемое. Это можно было принять и за страх, и за беспокойство. Буйволсон же не обращал внимания на реакцию допрашиваемой -- он был максимально сосредоточен на своих должностных обязанностях.
-- Ты была с ними, -- сказал Буйволсон, помолчав несколько мгновений. -- Значит, должна помнить места их прежнего пребывания. Где Роговски был в последний раз?
-- Пару раз они останавливались прямо в лесу, далеко от Зверополиса, -- сообщила Луцилла. -- На неделю осели в Вудланде, это старый дачный посёлок. Потом в деревне Блэк-Хилл, недалеко от Нью-Фэнгз.
-- При тебе ничего не обсуждали?
-- Обсуждали, -- мрачно буркнула Луцилла. -- Не раз слышала о Козлове. Когда узнала, что Лонгтэйл вместо самого Козлова убил его сына.
-- Откуда узнала? -- оживился Рагнар.
-- Подслушала, как Роговски орал на Лонгтэйла, -- криво усмехнулась львица. -- Думала, он его убьёт.
-- А потом решила рискнуть и сбежать? Как тебя отпустили? -- не поверил Буйволсон.