Литмир - Электронная Библиотека

-- В пижаме и штанах, -- ответила тётушка. -- А что? Ты что-то подозреваешь? Попробуй набрать его.

Гризелли еле удержался от того, чтобы не хлопнуть себя по лбу -- именно так он и должен был поступить по приезде в город. Внезапность известия о покушении на отца вымела все мысли из его головы. И тут же Эрланд похолодел. Покушение... А что, если его отца хотели убить? От этой мысли по спине пробежала волна холода, Гризелли быстро вынул телефон и набрал номер отца.

-- Недоступен, -- глухо буркнул медведь, не зная о севшем телефоне Армандо. Повернувшись к тётушке, он схватил её за плечо. -- Отец, когда очнулся, ничего не говорил?

-- Рассказал, что пытался догнать какого-то хулигана, рывшегося в его машине. Когда погнался, машина взорвалась! -- на одном дыхании выпалила Владлена.

Отчаяние продолжало липкой паутиной опутывать Гризелли. Если отец сбежал из-под надзора, если его телефон выключен, то он может быть где угодно.

"А вдруг он..." -- мелькнуло в голове. Гризелли докончил мысль вслух:

-- Я съезжу до его дома, вдруг он там? -- И выбежал из палаты.

-- Эрл, ты... -- Вопрос испуганной Владлены оборвался на середине.

Армандо Гризелли жил в районе Саут-сайд, в двух кварталах от дома покойного Джоэла Страйпса. Свернув с проспекта влево и въехав вглубь просторного и хорошо вычищенного двора, Эрланд остановился рядом с невысоким деревянным заборчиком, красиво разрисованным под набор разноцветных карандашей. Поставив машину на сигнализацию, медведь быстро направился к крайнему справа подъезду, вход в который был защищён кодовым замком. Не успел Гризелли протянуть лапу для набора нужной комбинации, как раздался тихий писк и дверь распахнулась. Наружу выскочил, чуть не врезавшись в Гризелли, молодой волк в серой футболке и такого же цвета бриджах. Увидев медведя, он почему-то отшатнулся.

-- Осторожнее! -- попенял вслед убегающему серому зверю Гризелли и вошёл в подъезд. Оказавшись у чёрной стальной двери с медной цифрой "3", медведь порылся в карманах и достал ключ. Квартира Армандо встретила Эрланда тишиной и полумраком.

-- Папа, ты здесь? -- окликнул он. Никто не отзывался. Медведь щёлкнул выключателем, под потолком вспыхнула пятирожковая люстра, осветив небольшой холл. Помня о том, что отец ранен, Гризелли осмотрел пол, но никаких следов не было. Нигде. Ни в прихожей, ни в гостиной, ни в комнатах, ни на кухне. Даже в ванной.

-- Где же ты? -- вполголоса произнёс Эрланд, поняв, что отец не заглядывал домой. В квартире царил идеальный порядок, как будто наведённый женскими лапами. Но Армандо не желал приводить в дом другую медведицу после трагической гибели Вальдивии, он воспитывал сына один. Молодой медведь осмотрелся в гостиной. Взгляд его упал на фотографии в рамках, стоящие в ряд на полке. Слева молодые Армандо и Вальдивия стояли, улыбаясь и обнимая друг друга, на берегу океана. Медведь держал на лапах маленького Эрланда. На другой фотографии был запечатлён пятилетний медвежонок, сидящий на велосипеде. Нынешний тридцатитрёхлетний Эрланд печально улыбнулся и взял другое фото с изображением родителей. Армандо с Вальдивией стояли, оперевшись на перила моста. В носу Гризелли защипало -- этот снимок был сделан за неделю до убийства матери, которая была с ними так мало... Бережно поставив дорогое сердцу фото на место, Гризелли взглянул на очередной снимок. На нём был снят отец с коллегами. Все трое были в полицейской форме и ещё молодыми. Армандо со дня гибели любимой Вальдивии посуровел, будто постарел, и улыбался уже не так жизнерадостно, как стоящие по обе стороны от него друзья -- Джоэл Страйпс и Дарнелл Бигхорн. Гризелли чуть не выронил фото. Бигхорн! Вот к кому надо обратиться!

Едва Гризелли вышел из подъезда, как зазвонил телефон. Всё это время медведь ожидал возможного звонка от отца -- Армандо в любом случае дал бы понять сыну, что жив. Но вызов был от Буйволсона.

-- Что с отцом, Гризелли? -- спросил шеф.

-- Он сбежал из больницы, шеф, -- волнуясь, ответил Эрланд. -- И дома его нет!

-- Как -- сбежал? -- поразился Буйволсон.

-- Откуда я знаю? -- огрызнулся Гризелли и отключился. Спустя минуту он уже мчался к полицейскому департаменту Нью-Фэнгз.

-- Здравствуй, Эрл, здравствуй! -- приветливо пробасил Бигхорн и крепко обнял Гризелли. -- Давно не видел тебя. Как ты?

-- Давай без церемоний, Дарнелл. Ты знаешь, что отец пропал? -- сразу перешёл к делу Гризелли.

Надо отдать Дарнеллу должное -- носорог не стал ужасаться и всплёскивать копытами. Он тут же позвал Эрланда в кабинет капитана, который ещё недавно занимал Страйпс. Теперь Дарнелл, как заместитель, занял главный пост.

-- Подробности, -- по-полицейскому коротко потребовал Бигхорн, садясь за стол. Гризелли рассказал обо всём, что узнал от тётушки, и о поездке к отцу. Пока лился торопливый и сбивчивый рассказ, носорог включил кофемашину и приготовил две кружки кофе.

-- Ты -- друг нашей семьи, Дарнелл, поэтому я и обратился к тебе, -- закончил Гризелли.

-- Помогу чем смогу, -- серьёзным тоном сообщил Бигхорн. -- Взрыв произошёл рядом с моим домом. Говард, мой сын, оставался с матерью, она болеет, а мне нужно было уехать по срочному делу. Он сразу вызвал и меня, и скорую. Незадолго до твоего приезда в госпиталь мои сотрудники хотели навестить Армандо, но Владлена не пустила, сказав, что он едва пришёл в сознание. С её слов я понял, что раны не опасны, но не пойму, почему Армандо сбежал.

-- Ты общался с отцом в последнее время? -- спросил Гризелли, сделав глоток ароматного кофе.

-- Да, -- кивнул Дарнелл и в два глотка ополовинил кружку. -- Не сочти за обиду, но Армандо в последние недели ведёт себя странно.

-- В последний раз, когда мы с ним общались, я тоже так решил, -- сказал Эрланд. -- Говорил, что с каждым шагом ближе к чему-то.

-- Я сначала сам не поверил, -- подхватил Бигхорн. -- Армандо вбил себе в голову, что нашёл что-то новое в убийстве Вальдивии, и уже шестой, нет, седьмой раз просил меня показать ему дело и возобновить следствие!

-- Что? -- Гризелли чуть не опрокинул кружку. -- При чём здесь гибель мамы? Двадцать восемь лет прошло с того момента!

-- Я понимаю Армандо, Эрл, -- грустно покачал головой Бигхорн. -- Не каждый смирится с убийством любимой женщины. Твой отец нашёл в себе силы жить дальше, ведь у него остался ты. А случилось всё у меня на глазах, помнишь ведь... -- Носорог ткнул себя в грудь.

-- Помню, что и я там был, Дарнелл, -- чуть слышно сказал Гризелли. Он помнил, что бандит сначала пытался убить Дарнелла.

-- Дело забуксовало уже давно, Армандо пришлось сдать его в архив, когда все сроки прошли, -- продолжал носорог. -- Первое время он был сам не свой от горя, потом в обыденную жизнь постепенно втянулся. Я думал, что всё у вас наладилось. И около трёх недель назад Армандо прибегает ко мне, сам весь трясётся. Запросил из архива дело, но сначала я ему отказал. Действовал убеждениями, но Армандо был непреклонен. Потом я решил уступить, зная его характер, и отдал копию дела...

53
{"b":"610175","o":1}