-- Никто не знает, где они, Рик, -- хрипло проговорила буйволица. Рикард чуть слышно выругался и повернулся к брату.
-- Звони МакРогу, поднимай его, -- распорядился буйвол. -- Анабель, звони во все больницы, узнавай о недавно поступивших в течение... -- Рикард посмотрел на часы, -- ...последних пяти часов. Ну же, не стой на месте! -- рявкнул он, увидев, что Анабель стоит столбом у стола.
Стряхнув с себя оцепенение, буйволица схватила телефон, в то время как в ухо Буйволсона уже неслись гудки -- капитан набрал номер МакРога.
-- Ты на часы смотрел? -- грубо рыкнул носорог.
-- У меня сын пропал, вместе с девушкой, -- без предисловий рявкнул капитан.
Надо отдать МакРогу должное. Коротко отрубив: "Сейчас буду!", носорог отключился. Меньше чем через полчаса он приехал, к тому времени Анабель узнала, что ни в её Центральный госпиталь, ни в больницы района Саванна-Централ никакие молодые буйволы не поступали. Рикард и Эддрик позвонили даже на охранные посты на границах районов Зверополиса, тоже безрезультатно. Капитан звонил и Гризелли, оставшемуся на дежурство, но номер был занят. МакРог, забывший в такой тревожный момент о ссоре с другом, также выглядел потрясённым. По пути к Буйволсонам он позвонил в несколько близлежащих больниц Даунтауна, своего района, но и эти действия не внесли определённости в ситуацию.
-- Ну где он может быть, где? -- истерически заламывала копыта Анабель. -- Куда ещё не звонили?
-- Я позвонил Гризелли ещё из дома, сообщил ему все приметы, -- ответил МакРог. -- Сейчас в участке занято. Эрл сразу перезвонит, если что-то узнает.
Анабель бессильно опустилась в кресло и заплакала, отчаянно и безнадёжно. Буйволсон подошёл к супруге и обнял её. Не зная, что сказать коллегам в утешение, МакРог, переживающий за сына друга не меньше, чем сам отец, решил не дожидаться звонка от Эрланда и соединился с ним повторно.
-- Не плачь, милая, -- прошептал буйвол, поглаживая жену по спине. -- Мы найдём их, обещаю.
-- У обоих выключены телефоны, -- тихо рассказывал МакРогу Рикард, когда тот снова отключился, услышав короткие гудки. -- После семи вечера ни от одного из них ни слуху ни духу.
Громкий звонок телефона МакРога прервал разговор.
-- Да, Эрл, говори, что у тебя, -- велел носорог.
Буйволсон с супругой и братом обернулись к нему. В гостиной воцарилась такая плотная тишина, что до неё, казалось, можно было дотронуться. Секунды летели одна за другой, очевидно, Гризелли смог что-то выяснить. Но новость, похоже, была вовсе не радостная -- морда носорога вытягивалась, глаза расширялись. На миг зажмурившись, словно от боли, МакРог попытался сунуть телефон в карман, но под воздействием шока от новости не попал, и аппарат с глухим стуком упал на ковёр, рядом с креслом.
-- Ну что? -- шагнул к носорогу Рикард.
-- Мне звонили... то есть Гризелли сказали...
-- Да не тяни ты! -- рявкнул Буйволсон и подскочил к другу, с трудом удерживаясь от того, чтобы не схватить его за грудки и не встряхнуть.
-- Во что Гилберт был одет? -- спросил МакРог.
-- Светло-коричневый костюм, рубашка-поло и бриджи, -- машинально ответила Анабель и вскочила. -- Что-то узнал? Шеймас, что? Ну не молчи!
-- Больница Сент-Либерман, недалеко от Тропического леса, -- охрипшим голосом начал носорог. -- В морг около пятидесяти минут назад привезли тело буйвола лет семнадцати-восемнадцати в таком костюме.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ. Ночное предприятие
Едва МакРог произнёс эти страшные слова, как в гостиной вновь повисла тишина. Анабель непроизвольно шагнула вперёд, протянув копыта к другу семьи. Из-за шока её глаза, казалось, вот-вот вывалятся из орбит. Буйволсон прервался на глубоком вдохе, словно горло резко перехватило. Он на мгновение прикрыл глаза, будучи уверенным, что ослышался. Рикард выглядел так, как будто его ударили чем-то тяжёлым по голове. Носорог, сам чувствовавший себя не лучше, беспомощно переводил взгляд с одного буйвола на другого.
-- Повтори, -- прохрипел Буйволсон, чувствуя, как в груди бешено колотится сердце.
-- Эд, я правда не уверен, но по приметам это Гилберт, -- заикаясь, проговорил МакРог.
-- Гилберт... -- пролепетала Анабель, часто-часто дыша. -- Сынок...
Сделав несколько путаных шагов и блуждая по присутствующим зверям безумным, каким-то пустым взором, она не удержалась на ватных ногах и рухнула на колени, потом начала заваливаться на бок. Буйволсон быстро метнулся к жене и подхватил её, не дав упасть.
-- Рик, воды и нашатырь! -- повернулся он к брату.
Опомнившись, Рикард потряс головой и бросился к столику, на котором стоял графин. Пока буйвол спешно наливал воду, капитан легонько похлопывал жену по щекам, пытаясь привести в чувство и постоянно что-то нашёптывая. Издав тихий стон, она открыла глаза и, встретившись с перепуганным взором мужа, крепко обхватила его могучие плечи с отчаянными, рвущими сердца мужчин рыданиями.
-- За что? -- невнятно хрипло стонала она. -- Гилберт... Мальчик мой...
Капитан попытался напоить Анабель, но она только откинула стакан, вылив воду на ковёр. МакРог вразвалку приблизился к Буйволсону и бьющейся в истерике матери, пока тот пробовал её успокоить. Впрочем, и сам отец находился на грани шока.
-- Где эта больница находится? -- ожил Рикард. Внешне он выглядел спокойным, хотя МакРог заметил, как дёргается его щека, и понял, что после ужасной новости Рикард едва владеет собой.
-- Сент-Либерман, рядом с Тропическим лесом, -- повторил МакРог. -- Её недавно построили.
Анабель неожиданно успокоилась и, вытерев слёзы, хрипло спросила:
-- Долго до неё ехать?
-- Нет, недалеко. Давай, поднимайся, -- МакРог протянул копыто Анабель, чтобы помочь ей подняться.
-- Надо ехать туда. -- Голос буйволицы дрожал, хотя говорила она решительно. -- Немедленно.
-- Дорогая, лучше останься, -- погладил Буйволсон жену по плечу.
-- Нет! -- подскочила она.
-- Милая, -- попытался убедить Анабель муж, -- не надо. Останься дома...