Старший брат шумно вздохнул и рассказал Рикарду о разговоре с Козловым и последовавшей затем ссоре с другом. Рикард молча слушал Эддрика, стараясь ничем не выдать своей осведомлённости о планах Козлова. Когда Буйволсон замолчал, Рикард заговорил, осторожно подбирая слова:
-- Вас обоих как отцов можно понять, хотя Козлов прав. Ты стоишь на страже закона, поэтому защищать город от убийц и оберегать его покой -- твоя святая обязанность.
-- Слова брата, тоже полицейского и тоже отца, -- вяло откликнулся Буйволсон. -- Кстати, ты что-то говорил о бумажке, которую нашёл под кассовым аппаратом.
Рикард молча достал пакетик с последней запиской Руика. Сдвинув брови, Буйволсон прочитал написанное.
-- "С. Л.", -- глухо пробормотал он.
-- Это одна из самых последних продаж Руика, -- пояснил Рикард. На этих его словах брат выронил улику в целлофане, и она мягко спланировала на стол.
-- Что-то не так?
-- Гилберт различил в убийце сына Козлова тигра, -- забормотал Буйволсон, пытаясь воедино собрать мысли. -- Та же машина, что и у меня... Борис даже назвал имя убийцы -- Сириус Лонгтэйл. Сам Козлов уверен, что хотели убить его.
-- Значит, сходится, -- кивнул Рикард. -- Лонгтэйл покупает тачку для убийства, тонированную, чтобы его самого никто не увидел. Он рассчитывал на то, что Борис будет один, но ошибся -- погибли Моррис и его девушка. Продавец мог узнать об убийстве из новостей. Дальше остаётся только догадываться -- либо Лонгтэйл сам решил устранить Руика, либо Руик начал его шантажировать, пугая походом в полицию. Охраннику не повезло, Вулфис оказался на рабочем месте в момент убийства, пришлось уничтожить и его. Затем Лонгтэйл забрал записи с камер видеонаблюдения и убежал с ними.
-- Мыслишь как и я, -- одобрительно сообщил Буйволсон. -- Эту писульку сложно назвать сильным доказательством, всё могли бы подтвердить записи с камер. Но их Лонгтэйл уже наверняка уничтожил.
Братья сидели в кабинете до самого захода солнца, обсуждая Козлова и случившиеся за эту неделю убийства. Рикард изо всех сил старался ничем не показывать того, что он в курсе планов Козлова, и старательно следил за каждым словом. Когда пламенный свет закатных лучей солнца исчез с верхушек небоскрёбов, Буйволсон потянулся в кресле и широко зевнул.
-- Рабочий день уже давно закончился, Эд, -- напомнил брату Рикард.
-- Рик, какие тут рамки рабочего дня! -- угрюмо прервал его капитан. -- Если одно или два убийства, то мои сотрудники уходят после десяти вечера. А здесь семь трупов, меньше чем за неделю. И все они связаны, я уверен. Надо было ещё раньше приниматься за дело, иначе не миновать новых жертв!
-- Тебе надо отдохнуть, брат, -- сочувственно похлопал брата по плечу Рикард.
По виду брата буйвол решил, что тот не удержится от возражения, но Буйволсон неожиданно покорно выключил компьютер и убрал все папки с отчётами на подоконник.
-- Хватит на сегодня треволнений, -- сказал капитан. -- После такого я хочу выпить. Поехали в бар.
Братья вышли из кабинета и спустились в вестибюль. Уже на выходе буйволов опередил МакРог. Сухо кивнув Рикарду и не удостоив его брата даже взглядом, носорог вышел на улицу и направился к метро. Проводив друга хмурым взором, Буйволсон вздохнул и ничего не сказал.
-- В последний раз ты был в баре лет восемь назад, -- вспомнил Рикард, когда братья стояли рядом с высокой стойкой. Перед ними стояли две большие стеклянные кружки с пивом. Буйволсон хмуро взял свою кружку, чуть выше краёв которой колыхалась шапка из пены. Рикард причмокнул языком, отпил немного пива и посмотрел на висевший в углу бара телевизор. Из динамиков лился голос спортивного комментатора, который сливался с рёвом болельщиков -- шла трансляция футбольного матча, за которым с восторженным вниманием следили посетители бара.
-- Львы против Тигров! -- торжествующе пристукнул кулаком по стойке Рикард. -- Львы ведут, три -- один! Помнишь, ты в первый год работы в полиции поставил на победу Тигров сто пятьдесят баксов, а они проиграли?
-- Никогда не забуду, -- выдавил кривую улыбку Буйволсон и сделал большой глоток. Спустя семь минут нападающий команды Львов забил впечатляющий гол, буквально за несколько секунд до окончания матча, и весь бар дружно взорвался криками. Болеющий за любимую команду Рикард победно стучал по стойке пустой кружкой.
-- Сэр, -- с ноткой лёгкого раздражения обратился к нему молодой ягуар-бармен, -- вы можете разбить кружку.
-- О, простите, -- опомнился буйвол и, протянув зверю обе кружки -- и свою, и брата, -- попросил: -- Будьте добры ещё по одной.
Чёрный хищник покорно наполнил ёмкости. Рикард пододвинул кружку к Эддрику. Матч закончился, вызвав хор недовольных стонов подвыпивших болельщиков. Некоторые стали расходиться, и бармен включил другую программу, где шли музыкальные клипы. Буйволсон повернул голову к экрану -- там маячила гибкая и изящная фигура Газелле, которая и здесь нашла своих поклонников. Глаза буйвола пару мгновений радостно загорелись, но он тут же вернулся к своим мыслям. Покоя ему не давали слова разгневанного МакРога. Рикард, тонко чувствующий настроение брата и любые перемены в нём, тихо и сочувственно спросил:
-- Тебя до сих пор тревожит то, что сказал Шеймас?
-- Знаешь, -- резко повернулся к Рикарду Буйволсон, чуть не расплескав пиво, -- за двадцать лет дружбы я редко слышал от него такие резкости. И ссорились мы тоже редко, но я не знал, что МакРог будет обо мне такого мнения после нашего разговора с Козловым!
-- Я не знаю Шеймаса так хорошо, как ты, Эд. Но он один из твоих лучших друзей и беспокоится за тебя. Возможно, он в душе желает уберечь тебя от неприятностей.
-- Беспокойство не сравнить с подозрением о взяточничестве! -- выплюнул Буйволсон. -- Ты бы как поступил на моём месте?
-- Я бы не выставлял его за дверь, Эд, -- укорил брата Рикард. -- Так МакРог мог только убедиться в своём предположении.
-- А скажи, Рик, -- повернулся к Рикарду Эддрик, -- ты бы меня заподозрил в такой низости?
-- Я бы тебя треснул за такие слова! -- подскочил буйвол. -- Думай, что говоришь! Твоя чистоплотность никогда не вызывала у меня сомнений.
Не найдя что ответить на заявление Рикарда, Буйволсон задумчиво посмотрел в потолок, затем несколькими большими глотками ополовинил кружку.
-- А как бы ты поступил на моём месте? -- повторил вопрос Буйволсон. Сквозь музыку вопрос расслышал только Рикард. -- Отпустил бы Козлова?
-- Не знаю, -- честно признался брат. -- Правда, не знаю. Я прекрасно понимаю, что ты тогда чувствовал и почему подумал о сыне.
-- Я впервые растерялся, -- мрачно пробурчал Буйволсон.
-- Перестань корить себя, Эд, -- Рикард ободряюще хлопнул брата по спине. -- Это был шок. Один отец позже поймёт трагедию другого отца.