Литмир - Электронная Библиотека

-- Как и Роговски? -- прищурился Буйволсон. -- Твой компаньон?

При упоминании зверя, ставшего смертельным врагом, Козлов оскалился.

-- Эта падаль, -- прорычал медведь, -- убила моего единственного сына! Ты сам всё знаешь!

Слова отдавались неимоверной болью -- болью отца, которая никогда уже не пройдёт и каждый день будет о себе напоминать. На вчерашних похоронах Морриса и Сесилии Козлов дал себе слово найти и жестоко покарать коварного бандита. Даже если это будет стоить ему жизни.

-- Именно поэтому мы и здесь, Эддрик, -- продолжал басить Борис. -- У нас с полицией теперь общий враг.

-- Твой сын -- это твоё дело! -- топнул ногой Буйволсон и развернулся к посетителям спиной. -- У полиции с мафией разные пути, я не дам тебе идти со мной и моими ребятами по одной дороге.

-- Я тебя об этом не спрашиваю, -- отрезал Козлов.

Буйволсон, услышав эти слова, обернулся так резко, как будто услышал позади выстрел. Фраза из уст Козлова прозвучала совершенно спокойно, он не грубил капитану, не оскорблял его, а констатировал факт, давно всё решив. Еле удерживаясь от того, чтобы не ударить Козлова, Буйволсон сцепил копыта в замок и вновь подошёл к медведю.

-- Ты кто такой, чтобы решать за меня? -- прорычал капитан. -- Забыл, где находишься?

-- Я нахожусь в кабинете того, кто отвечает за безопасность своих же сограждан! -- поднявшись с кресла, пошёл в атаку Козлов. -- Того, на кого должны равняться все полицейские города! А капитан Буйволсон отказывается принимать во внимание то, что в его родном городе произошло двойное убийство! Тебя сама судьба предназначила для твоей службы, тебе свыше суждено было стать эталоном и мерилом справедливости. Ты сам сделал выбор -- служить и защищать. А не корчить из себя щепетильного зверька с однобокими помыслами!

Буйвол только шумно дышал, и каждое слово обличительного монолога доносилось до его слуха. За неполные сорок пять лет своей жизни, двадцать из которых прошли под гербом полиции Зверополиса, он перевидал великое множество преступников. Те, которые сознательно взяли грех на душу, те, что стали нарушителями закона в силу нелёгких обстоятельств... Опасные и жестокие, глупые и рассудительные, отрицающие свою вину и идущие на попятный... Буйволсон давно видел в Козлове преступника, разве может глава крупной мафиозной семьи заниматься бизнесом, не имея ни с кем конфликтов? Но сейчас перед ним стоял абсолютно уверенный в себе зверь, сильный не только телом, но и духом, который, дав слово, не отступится от него ни на шаг. Оба -- и Буйволсон, и Борис -- имели огромный авторитет, каждый в своей среде, но судьбе было угодно столкнуть этих зверей вместе. Козлов не боялся полиции, поскольку уважал её и в здравом уме не способен был подумать о том, чтобы причинить ей вред. У него есть связи с полицией, а вести бизнес без прикрытия было сложно. Буйволсон, в свою очередь, не испытывал страха перед преступниками, будучи убеждённым в справедливости правосудия, но о работе с мафией даже не помышлял. За ним давно закрепилась репутация чистоплотного стража закона, и он ей дорожил.

-- Выдохни, Эддрик, -- посоветовал Борис. -- И давай закончим борьбу принципов.

Немалым усилием воли овладев собой, Буйволсон отошёл к окну.

-- Зачем ты пришёл? -- с видимым спокойствием спросил он, не глядя на Козлова.

-- Предложить тебе помощь, -- последовал ответ. -- Я лучше знаю Роговски, нежели ты. У меня есть своя служба безопасности и свои каналы наблюдения. Подожди, -- поднял лапу медведь, увидев, что Буйволсон круто повернулся к нему с желанием возразить. -- Лучше не начинай новый виток бессмысленного спора.

-- Откуда ты знаешь мой номер телефона? -- снова задал вопрос буйвол, сжав кулаки.

-- Я -- Борис Козлов, -- без тени улыбки заявил гость. -- У меня везде есть глаза, я могу узнать всё, что захочу, даже то, из какой тарелки ест твой сын Гилберт.

-- Когда ты узнал, что Мартина и Соломона убили? -- зло прервал медведя Буйволсон.

-- Весь город узнал об убийстве из новостей, -- спокойно сказал Козлов, которому о гибели полицейских сообщил Рикард. Слишком рискованно было говорить правду. -- А под утро убили Джоэла Страйпса, в подъезде своего дома.

-- Ночью за городом ты встречался с Роговски, это я знаю, -- после короткой паузы сообщил Буйволсон и в ожидании реакции посмотрел на медведя. -- Зачем?

-- Пришлось, -- признал Козлов. -- Но это не твоё дело, а наше.

-- Что ты сказал? -- взвился Буйволсон.

-- Я сказал -- наша с Роговски встреча тебя не касается, -- раздельно и по слогам повторил Козлов.

-- Ещё как касается, понял? -- посуровел капитан. -- После неё были убиты мои сотрудники! Это меня касается в первую очередь, поскольку у убийства есть прямая связь с вашей сходкой!

-- Значит, Соломон с Мартином серьёзно в чём-то просчитались, -- задумчиво сказал Борис. -- Следили неаккуратно.

-- Они не дураки, чтобы вовсю светиться на задании, -- рыкнул Буйволсон. -- Я уверен в их квалификации и опыте.

-- Сдаётся мне, что за ними следили, -- вступил в разговор Кевин, всё это время молчавший. -- Одно убийство потянуло за собой ещё одно, спустя всего лишь несколько часов. Они связаны, Борис в этом уверен.

-- Откуда бы? -- недоверчиво хмыкнул Буйволсон.

-- Я приятельствовал со Страйпсом, -- заявил Козлов и рассказал о части "Чёрного Черепа", с которой боролись в Нью-Фэнгз, то, о чём говорил Джоэл в ночь своей смерти.

-- Теперь и мне кое-что ясно, -- медленно сказал Буйволсон, когда Козлов замолчал. -- Скорее всего, Роговски давно понял, что многие члены его банды посажены вашими с Джоэлом усилиями, и понял, какой угрозой ты для него стал. Бандиты уничтожили Страйпса, а Роговски понял, что нужно избавиться от тебя, но не вышло. Он ошибся.

-- Вместо меня они убили Морриса, -- вздохнул Козлов. -- Теперь я хочу добраться сначала до Лонгтэйла, потому что он выведет меня к Роговски.

-- Кого? -- переспросил буйвол. -- Что за Лонгтэйл?

-- Тигр, которого рассмотрел твой сын той ночью, задавил Морриса и застрелил Сесилию, -- пояснил медведь. -- Его зовут Сириус Лонгтэйл. Теперь у нас в лапах есть ниточка!

-- Как со всем этим связано покушение на моего коллегу, Альвисса Дэнсмэйна? -- вспомнил Буйволсон о капитане Второго отдела городской полиции.

-- Не знаю, Эддрик, -- покачал головой Козлов. -- Но если будут сведения, сразу тебе сообщу.

Медведь благоразумно промолчал о видеозаписи с камеры наблюдения в Луговых землях, зная, что она дожидается своего часа у Рикарда.

-- Значит, -- пробасил Козлов, грузно поднимаясь из кресла, -- мы друг друга поняли, Эддрик?

Ярко-голубые глаза, казалось, просвечивали Буйволсона насквозь, словно рентген. К его удивлению, буйвол кивнул, ничего не сказав.

37
{"b":"610175","o":1}