Литмир - Электронная Библиотека

В беседке заиграла музыка — там собрался целый оркестр из местных. Дин подобрался ближе, чтобы заснять что-нибудь. Его внимание привлек благообразный пожилой господин, игравщий на кельтской арфе. Пальцы его бегали по струнам так проворно, а сам он выглядел настолько благородно, что невольно притягивал к себе взгляд. Такого человека можно было представить миллиардером старой закалки где-нибудь на великосветском приеме, а не музыкантом на фермерском празднике в глубинке. Дин постарался поймать его взгляд, чтобы получить разрешение снимать, и, когда это удалось, удивился яркой синеве его глаз. Растерянно улыбнувшись, он показал камеру — тут же получил в ответ улыбку, похожую на всплеск морских волн, пронизанных солнцем. Слегка поеживаясь от странных ассоциаций, Дин сделал несколько кадров всех участников оркестра и с удивлением обнаружил среди них мистера Каллена. Тот с упоением играл на волынке, а кошка Тыковка, по случаю праздника получившая большой желтый бант на ошейник, сидела под его стулом. Мелодия закончилась, на деревянные ступени беседки взошел Ричард.

— Дорогие мои соседи, друзья и гости! Позвольте мне открыть ежегодную осеннюю ярмарку и начать наш маленький праздник! Сегодня у нас, как и всегда, запланировано много интересного, но вам, наверное, любопытно будет узнать, что здесь присутствует настоящий профессиональный фотограф, который будет снимать все происходящее. Так что вскоре некоторые из нас могут проснуться звездами!

Кое-где в толпе послышались смешки, девушки принялись с интересом осматриваться, а Дин, чтобы не краснеть от смущения, стал кланяться и кивать соседям. Никто не умеет ставить в неловкое положение так ловко, как любимые родственники!

— Вскоре всем желающим будут предложены традиционные блюда, а пока начинаются конкурсы среди наших замечательных фермеров! Вы только посмотрите, сколько всякой вкусной красоты они вырастили!

Дину показалось, что голос Ричарда становится все тише, глуше и дальше, а шум толпы исчезает вовсе. В голове сделалось пусто и гулко, как глухой ночью, и можно было слышать, как стучат по камням мостовой шаги одного-единственного человека. Едва только темные кудри мелькнули в толпе, Дин уже знал, что Эйдан здесь. Эйдан Тернер, странный тип с маяка, его спаситель и самый красивый парень на свете. Человек, в которого Дин О’Горман влюбился сходу, едва успев переехать.

Эйдан шел по дальнему ряду, не приближаясь к основной толпе. С ним была девушка, которую он называл Уилс, один из парней, тот, что казался покрепче. Сейчас, среди других людей, он вовсе не выглядел качком, скорее наоборот, и даже роста небольшого. Дин удивился этому эффекту только тогда заметил, что парень беззастенчиво уставился на него. Тогда он помахал камерой и увидел, как парень — Дин не помнил, как его назвала Миранда — толкнул в бок девушку. Уилс повернулась, тут же попадая в объектив, и репортажная съемка, которую Дин поставил случайно, выдала серию кадров разом. Все трое были такими разными и реагировали непохоже. Уилс заулыбалась и помахала Дину рукой. Парень продолжал пялиться, только теперь еще начал лузгать тыквенные семечки. Эйдан едва взглянул. Дин чуть не проглотил язык, ему показалось, что горло стягивается и зарастает от одного только поворота его головы, — а Эйдан лишь прохладно кивнул и отвернулся.

Они стояли у мясной лавки, выбирали что-то и негромко спорили с Уилс. Дин вдруг разозлился. Что это еще за кошки-мышки? О’Горман он или кто, в конце концов? Нацепив самую милую из своих улыбок, Дин пошел прямо к ним. Если надо стать рыбой-прилипалой, так он это умеет.

Парень с семечками хмыкнул и что-то пробормотал —Дину показалось, что одобрительно. Это воодушевляло. Спина Эйдана прямо-таки лучилась напряжением, пока он негромко говорил с торговцем, а вот Уилс снова повернулась к нему и вполне дружелюбно улыбалась.

— Привет! — бодро сказал Дин, стараясь не обращать внимания на свои трясущиеся колени.

— Привет, Дин! Я Сара, но друзья зовут меня Уилс, — она протянула узкую ладонь.

Девушка была выше Дина, но это не смущало, отчего-то добавляя ей привлекательности.

— Очень приятно, Уилс!

— Крэйг, — парень с семечками сдавил руку Дина своей.

Глаза у него были странные — наверняка «хамелеоны», а волосы вблизи оказались мокрыми. Интересно, где успел намокнуть?

— Рад знакомству! Ничего, что я снимаю?

— Конечно ничего, это твоя работа! — отозвалась за всех разом Уилс.

— Привет, Эйдан, — безмятежно сказал Дин спине. — Я тоже рад встрече!

Крэйг хрюкнул, отворачиваясь, а Уилс спрятала улыбку. Эйдан чуть повернул голову и смерил Дина взглядом.

— Угу, — бросил он через плечо.

— Да, спасибо что поинтересовался, у меня ничего не болит! Доктор Каллен отлично вылечил, надо будет ему спасибо сказать, — Дин покачивался с носка на пятку и чувствовал, как Эйдан ненавидит его. — Я пока не постирал твои вещи, извини пожалуйста! Но сегодня вечером непременно, так что завтра можешь сам за ними зайти.

Дин болтал все, что лезло в голову. Он чувствовал себя обманутым, взгляд Эйдана обжигал, причинял почти физическую боль, а Дин по опыту хорошо знал, что показывать такое посторонним не стоит. Хотелось делать что угодно, чтобы прекратить это, дать ему почувствовать... Только вот что именно?

— Я ничего не понял, — бесхитростно признался Крэйг, — но ты молодец, парень. Эйдан у нас сегодня не в духе, не обращай внимания.

— Да он почти всегда не в духе, все никак не научится жить с собой в мире, — переливчато сказала Уилс.

— Прекратите все! — зашипел Эйдан, сверкая глазами и стискивая кулаки.

На его счастье, принесли их заказ, и тут уже Дин опешил. Они покупали очень много мяса, как на целую роту солдат. Парная телятина, свинина, баранина стали появляться на прилавке, завернутые в пакеты, а Эйдан убирал добычу в мешки.

— Ничего себе у вас праздник намечается, — присвистнул Дин.

— Ага, приходи на десерт, — Крэйг заржал, довольный своей шуткой.

Эйдан зло сплюнул, а Уилс посмотрела укоризненно.

— Фу, как противно и глупо!

— Да ладно тебе, сестричка, — Крэйг толкнул ее бедром, — я же шучу!

— Идем, — скомандовал Эйдан.

— А что, деда ждать не будем? — Уилс взяла ближайший мешок и с легкостью подняла его.

— Он сам неплохо найдет дорогу.

— Обожаю мою чокнутую семейку, — оскалился Крэйг, подмигивая Дину.

Они собрали мешки с мясом и неторопливо скрылись в толпе на другой стороне площади. Дин и сам не мог объяснить, почему расстроился. Все с этим Эйданом было не так и не эдак, плюнуть бы и забыть, но ведь не получится уже. Никак не получится.

Дин услышал, как Ричард объявляет победителя в конкурсе на самый большой урожай тыквы. Со стороны котлов ползли соблазнительные запахи пищи, особо страждущие уже выстроились в очередь с деревянными мисками в руках. В желудке заурчало, и Дин понял, что голоден как зверь. Он последовал совету Миранды и перед выходом не ел, а соленый крендель давно провалился куда-то. У котлов было людно. Давали рагу, густой рыбный суп, овощную похлебку, печеное мясо с картофелем и пастушьи пироги. Дин выбрал рагу, и вскоре получил свою плошку с большим куском домашнего хлеба к ней. Рассеянно поглощая обед — вкусный, но не такой, как делал Адам у него в гостях, — Дин подошел к шатру сказочника. Старик МакКой расположился на скамеечке среди подушек и вел какой-то рассказ героях. Детишки расселись вокруг него и слушали разинув рты. Несколько ребят постарше стояли чуть дальше, делая вид, что им вовсе не интересно и они пришли приглядывать за младшими.

— Тогда чудовище упало в море, и от этого появились прибрежные скалы на западном побережье. С тех пор таких больших чудовищ в Ирландии не встречалось. Либо все вымерли, либо перебрались в Британию, — закончил сказку мистер МакКой.

— Здорово! — протянул один малыш, сидевший у самых ног старика. — А еще какую-нибудь историю расскажи?

— Какую же легенду вам поведать теперь, уважаемые господа? — добродушно улыбнулся рассказчик, оглядывая окружающих.

13
{"b":"608534","o":1}