— А что я здесь делаю?
— Милдред… — начал было Ли.
— Я не об этом. Почему я здесь, у тебя, в твоем доме на Беркли Сквер?
— Я подумал, здесь тебе не будут задавать лишних вопросов.
Не верю.
— Ладно. Я хотел с тобой спокойно поговорить. Чтобы никто нам не мешал, — признался Ли.
Я откинула одеяло и собралась встать.
— Фелисити, куда тебя опять несет! Что же ты за беспокойное существо! В жизни ни за одной женщиной я столько не бегал.
— Разумеется. Это они бегали за тобой. Я первая, на кого твои чары не действуют. Где моя одежда?
— Я отнес ее в чистку.
— Тогда найди мне другую. Тебе известны мои размеры. Или мне позвонить Флоренс?
Ли не тронулся с места:
— Морган, с утра ты просто невыносима. К счастью, это быстро проходит.
— Не твоя печаль, Фитцмор. Не тебе со мной рядом просыпаться по утрам.
Я подошла к шкафу и достала халат из бордового плюша с вышитым воротником. Халат оказался слишком длинным и волочился за мной по полу.
— Очень сексапильно, — оценил Ли, — садись. Я принесу тебе твою одежду только после того, как мы поговорим. Но сначала предлагаю позавтракать. Голодная Морган хуже холеры.
Он вышел.
Я едва не швырнула ему вслед флакон одеколона.
Я снова опустилась на кровать. За окном по-весеннему зазеленел Беркли Сквер. Хорошо, что меня не было всего два дня. Не хочу потерять работу в музее. Как раз сегодня в четыре я заступаю на дежурство. Кроме того, я кое-что обещала матери и сдержу свое обещание.
С другой стороны, я так много всего узнала! Мне бы все это переварить. Или с кем-нибудь посоветоваться. Но посоветоваться я могу только с Ли. Больше я никому так не доверяю.
— Иди сюда! — позвал хозяин.
Я подобрала полы халата и спустилась на кухню.
Стол ломился от богатой трапезы: тосты, яичница, сосиски, бекон, мармелад, масло, помидоры, огурцы, редиска, варенье, круассаны.
— Ты пригласил на завтрак королевскую семью?
— Кто знает, — ухмыльнулся Ли, наливая мне кофе, — все может быть.
— Ну да, вы же родственники. А мне надо позвонить матери. Я обещала ей не исчезать без предупреждения.
— У нее вдруг проснулся материнский инстинкт?
В подобном хамском тоне я вообще не намерена разговаривать. Я молча намазала круассан маслом и вареньем.
— Извини, — помолчав, произнес Ли, — я просто удивился. Когда ты прожила здесь две недели, никто и не почесался. А потом, мать тебя еще и обокрала.
— Тебя это совершенно не касается. Она передо мной извинилась. За все.
— И ты ей все разом простила? Вот так просто?
Я вздохнула, отложила круассан и рассказала Ли о моем давешнем видении: о том, что я подкидыш, найденыш, которого мать вырастила вместо своего умершего сына-младенца. Вырастила в любви. Бабка ненавидела меня не за то, что я толстая и неуклюжая, а потому, что я ей вовсе не внучка. Как уроженка Корнуолла, она свято верила в легенды о феях, эльфах и подменышах. Она просто меня боялась. Зря боялась, я никому в семье не причинила бы вреда.
— Фей, я не совсем понимаю. Что значит подменыш? Кто ты на самом деле?
Я посмотрела на него и подумала о яичной скорлупе и обо всем, что мне поведал Пол.
Ли отреагировал неожиданно. Он мог разозлиться, возмутиться, ему могло просто стать противно… Но нет. На его лице отразилось сострадание.
— Мне очень жаль, Фей. Хотя это многое объясняет.
— Что именно? Что я урод в семье?
— Это объясняет поведение твоей матери, — терпеливо отвечал он.
— Ну да, она держала меня при себе в пабе, потому что знала о моей способности притягивать мужчин. Это ваша с Кайраном версия. Вот спасибо! Да уж, объяснили так объяснили.
Я с досадой запихала в рот весь круассан.
— Фей, тебя не было два дня. Можешь мне не верить, но я скучал по тебе. Еще как скучал. И я очень рад видеть тебя живой и почти невредимой. Давай пока на этом и остановимся. Думаю, ты просто не готова к серьезным отношениям.
Я поперхнулась. Пришлось срочно запивать круассан кофе.
— Наши… отношения… они… они…
И я закашлялась. Крошки застряли в горле.
— Не говори ничего, Фей. Я подожду. Я готов ждать столько, сколько понадобится. Вот тебе доказательство моих серьезных намерений.
Крошки наконец выскочили из моего горла, и я прохрипела:
— Но я же не брюнетка!
Ли недоуменно поднял бровь.
— Ты же предпочитаешь брюнеток. А я блондинка.
— И что?
— И то. На самом деле ты в меня не влюблен. Просто поддался моему странному магнетизму. Недаром сначала ты выбрал Фелисити Страттон.
Он застонал и закатил глаза.
— Ты всю жизнь меня будешь этим попрекать? При каждой ссоре?
— Не будет никаких ссор, — отрезала я, — потому что мы не будем вместе. Наши пути расходятся. А мой упрек со временем превратится в невинный школьный анекдот для очередной встречи выпускников.
Ли сел за стол напротив меня, подпер подбородок рукой и стал нервно наблюдать, как я ем. Меня кольнула совесть: он приготовил королевский завтрак, явно старался. А я его вот так!
— Ты наелась? — поинтересовался хозяин.
— Нет еще. Хочу бекона. Так вкусно хрустит! Напоминает о Гермесе, или это был ФедЭкс? Неважно. Я бы с радостью поджарила всех трех твоих мерзких посланников, которые торчат в картине на лестнице.
— И не их одних, судя по всему.
Ой, обиделся. Надо же.
— Прости, Ли, — я откусила кусок бекона, — завтрак сказочный. Спасибо! И что спас меня, тоже спасибо. Уже в который раз.
— Да, ты мне кое-чем обязана, если уж быть честным. Ну, да ладно. Приятного аппетита. Я сделаю вид, что не заметил твоего абсурдного утверждения насчет цвета волос, и эту тему пока что закроем.
— Пока что?
— Фей, — Ли ехидно улыбнулся, — ты забыла, счастье мое, мы уже помолвлены. И мне безразлично, откуда ты взялась: вылупилась из яйца или упала с неба. Просто так я тебя не отпущу.
Вот черт! Я действительно забыла и о нашей помолвке, и о пророчестве.
После завтрака Ли забрал из чистки мою одежду и отвез меня домой.
Но дома было пусто. И я отправилась в паб поговорить с матерью.
Там ничего не изменилось. Так же восседали за стойкой трое завсегдатаев. Так же пахло табаком и алкогольным перегаром. Кажется, эти запахи уже намертво въелись в стены и мебель. Мать просияла, увидев меня. Возликовали и трое добрых алкоголиков: Майк, Эд и Стенли.
Однако кое-что в пабе все-таки заставило меня удивиться. Вернее, кое-кто: за стойкой вместе с этими тремя обнаружился Ли.
— Фелисити, крошка моя! — Майк радостно хлопнул ладонью по барной стойке, — здорово выглядишь! Так выросла! Гляди, Стен, наша девочка-то совсем невестой стала.
Стенли молча допил свой стакан. Мать тут же поставила ему новый.
— Как думаешь, Патти, можно ей с нами выпить пива? — обратился Стенли к моей матери.
— Это плохая идея, — вмешался Ли.
— Я выпью эля, мам, спасибо, — отозвалась я и подсела к Майку.
Мать вопросительно взглянула на Ли. Какого черта? Они что, за моей спиной уже сговорились?
— Это называется шпионить, — обратилась я к Ли, отпивая глоток из пивной кружки Стенли.
— Я называю это защищать, — возразил Ли.
— Ты с ним рассталась, Фели, крошка? — осведомился Майк, вертя головой, как на теннисном турнире.
— Можно так сказать. Только он этого еще не понял.
Мать стояла к нам спиной. Но я увидела в зеркале на стене ее испуганное лицо. Увидел это и Ли. Я поймала в зеркале его взгляд и подумала:
— Что здесь происходит, Фитцмор?
— Твой дед кое-что оставил тебе в наследство, — услышала я его беззвучный ответ.
От неожиданности у меня дрогнула рука, и пиво пролилось на джинсы.
— Я же говорю, тебе алкоголь противопоказан, — произнес Ли громко и четко.
— Да не лезь ты, зануда, — возразил Майк, — девочка выросла. Дай ей пива выпить. Имеет право.
— Знаешь что, Ли, — я пыталась вытереть пиво со штанов, — пойдем поговорим с глазу на глаз.