Горбоносая уставилась на меня огромными глазами и разинула рот.
Боже, какое я жалкое существо! Ли, на помощь!
Мне пришлось последовать за часовым, который отвел мне, должно быть, самую убогую из гостевых комнат, куда, очевидно, селили как раз обедневших кузин и прочих ненужных родственников. Со мной больше никто не разговаривал, никто не обращал на меня внимания. Хорошо хоть служанку прислали. И на том спасибо.
Ли куда-то исчез. Я сидела одна в холодной комнате с голыми стенами. У моей двери зачем-то выставили часового. Видимо, к герцогу Пемброку и его потомству здесь все-таки относились с подозрением и осторожностью. Ну, и где здесь Ли нашел регалии Пана?
В дверь постучали и, не дожидаясь ответа, распахнули ее снаружи. Часовой заглянул внутрь и коротко бросил:
— Следуй за мной. Нужна твоя помощь.
Помощь же моя понадобилась… где бы вы думали? На кухне! Это ничего, что у меня травмирована рука?
— Ничего, — заявила повариха, — с кем не бывает. Будешь разливать напитки. Делов-то! Вон там, в кувшинах, вода и пиво. Празднование начнется через три часа. Тогда и начнешь. А вот это отнесешь своему господину в комнату.
И она втиснула мне в руки поднос с сыром, хлебом и яблоками. Часовой повел меня в комнату Ли.
Ли, к счастью, был один. Я плюхнула поднос ему на кровать и села рядом.
— Это обязательно, чтобы я была твоей прислугой?
— Не понял, — удивился он.
— Меня держат здесь за твою бедную родственницу, которая шьет и стирает тебе белье!
— Хорошо, что предупредила. А я уже собирался назвать тебя своей женой.
— Спохватился. Почему ты не представил меня как жену королеве?
— Ладно, ты лучше послушай, что я успел. Я уговорил королеву выбрать другой маршрут! Выкуп за Ричарда никто не тронет. Она лично будет сопровождать сундук с деньгами. И насколько я ее знаю, все пройдет гладко. Но это еще не все. — Он выдержал паузу. — Там, в каминной комнате, я кое-что обнаружил. Там хранится одна из регалий Пана. Где-то среди драгоценностей королевы. Точно не знаю, что именно — корона, ожерелье или кольцо. Но я почувствовал вибрации.
Он поставил поднос на стол.
— Почему регалию не обнаружили раньше? — недоумевала я. — Если вибрации столь сильны, здесь должна собраться уже целая толпа эльфов и драконов!
— Это мы скоро выясним. — Ли плутовато улыбнулся: — Как насчет небольшой экспедиции? Тогда тебе не придется стелить мне постель.
— Я в любом случае не стала бы стелить тебе постель. Для этого есть камеристки королевы. Они уже выстроились в очередь.
— Ревнуешь, Фей?
Сказала бы я ему! Но он уже вышел из комнаты. Я ему постелю постель! Насыплю туда хлебных крошек, будет знать!
Я долго шла за Ли по коридорам и переходам замка, пока он не остановился и не покачал расстроенно головой.
— Я ее больше не чувствую!
— Очень мило. Меня приставили к кухне, и я со сломанной ключицей должна обслужить несколько сотен гостей на празднике. А ты… ты…
— Я не виноват, что ты сама выдала себя за мою прислугу, Фей! — разозлился Ли. — Моя бы воля, сидели бы мы сейчас уютно рядом за большим столом на празднике. Это был твой выбор!
Никогда прежде он не разговаривал со мной таким тоном.
— Это не я виновата! Это та горбоносая уродина из королевских фрейлин! Я прочитала ее мысли! Я не знала, что могу читать чьи-то мысли, кроме твоих. Я растерялась!
— Тогда не срывайся на мне!
— Тебе обязательно флиртовать с каждой встречной-поперечной? Если бы ты не стал строить глазки Элеоноре, а обратил бы внимание на меня, все было бы в порядке!
Он вдруг дернул меня за выступ стены и приложил палец к губам. По коридору приближались шаги. Элеонора Аквитанская и два гвардейца прошли мимо и исчезли в одной из комнат.
— Ну, почувствовал что-нибудь? — прошептала я.
Ли разочарованно покачал головой.
— И как мы теперь найдем регалию? — так же шепотом спросила я.
Королева снова прошла мимо нас в сопровождении охраны и придворных дам, в том числе крючконосой. Процессия прошелестела по коридору и скрылась за двойными дверями. Гвардейцы встали на караул у двери снаружи, дамы вошли внутрь.
— Мы никогда ее не найдем, Ли!
— Рано сдаешься, Фей! Есть идея. Правда, придется пустить в ход мой эльфийский шарм.
Меня мутило. И не из-за капустного супа, он оказался на удивление вкусным. А от похабного поведения и бесчинства толпы пьяных мужиков. Этот праздник становился невыносимым.
— Да ладно тебе, — пожимала плечами моя новая коллега по кухне по имени Бриджит, — они же не в темном коридоре на тебя натыкаются. Вот там пришлось бы туго. А здесь-то что! Руки жирные, ничего больше.
— Ничего?
— Рыцари имеют право расслабиться и повеселиться. У них вся жизнь на войне проходит. Королева не допустит бесчинства и непристойностей.
И мне пришлось, стиснув зубы, выносить, что пьяные орущие мужланы с хохотом хлопали меня сальными ручищами по заду.
Между тем Ли, мой вроде как жених, сидел за праздничным столом подле королевы и беспардонно флиртовал с ней. Королева с опущенными ресницами ела виноград у него из рук. Ли веселился. Идеальный кавалер! Гад ты последний, а не кавалер! Спасибо, хоть выдул у меня боль из плеча.
— Какие планы на вечер, милая? — обратился ко мне хмельной брюнет с остекленевшими глазами, лет двадцати пяти, с большим перстнем на пальце. Перстень был с печаткой в виде головы медведя.
— А что? Хочешь помочь мне помыть посуду? — мрачно бросила я.
— Помыть посуду? — рассмеялся рыцарь. — Лучше пойдем сами помоемся.
— А здесь есть где?
— Надо же, какая чистюля у нас на кухне завелась! — хихикнул брюнет.
Он смерил меня взглядом.
— Ты, однако, совсем не так грязна, как большинство. У тебя даже волосы блестят. Почти золотом отливают.
Этому больше не наливать. Ему хватит. Только воду. Я плеснула воды ему в кубок.
— Ну так что, пошли покажу, где тут моются, — прошелестел он мне на ухо, когда я наклонилась, чтобы налить ему воды.
— Благодарю, милорд, ей-богу, ни к чему. Довольно будет, если вы мне просто опишете, как пройти в баню.
— Ну нет, милая, в баню тут ходят только со мной. Если передумаешь, мое имя сэр Уильям Фицджеральд. Найдешь меня на втором этаже. Крайняя комната в коридоре.
— Спасибо, сэр. Теперь я знаю, какого места в замке мне следует избегать.
Сэр Уильям засмеялся. Вообще-то, он был не так уж и противный. Хотя бы смеется искренне. И морщинки у глаз, когда улыбается, они… милые. Я обернулась к королевскому столу. Ли посмотрел на меня. В этот момент я подумала, а не принять ли мне ухаживания сэра Уильяма.
Ли помрачнел. Королева что-то прошептала ему на ухо. Он снова поглядел на меня, и я мысленно бросила ему:
— Ответь ей, и давай уже исчезнем отсюда. Ты же знаешь, как это сделать.
Ли дьявольски ухмыльнулся.
Как далеко он готов пойти ради благополучия своего королевства? Тьфу! Пойду я лучше на кухню. Не желаю этого видеть.
В свою комнату я вернулась уже на рассвете, мертвая от усталости. В полусне я увидела на табурете розу.
— Надеюсь, ты любишь розы, — послышался голос Ли.
Он стоял за дверью, облокотившись о стену. Я в изнеможении опустилась на край кровати. Роза. Надо же. Как трогательно. Ли подарил мне розу. Впрочем, у меня даже нет сил порадоваться.
— Фей, прости, пожалуйста.
В каком смысле?
Он отошел от стены и медленно приблизился ко мне. Какой он высокий. Мне пришлось запрокинуть голову назад, чтобы посмотреть ему в лицо. Ли заметил это и опустился на колени. И мы оказались одного роста.
— Фей, если я тебе скажу, что все это лицедейство и игра, ты мне поверишь? — Его синие глаза смотрели на меня почти умоляюще. — Королева была со мной откровенна. Не позднее чем завтра я выясню, где находится регалия Пана.
Ни секунды не сомневаюсь.