ХЕНРИК (в полном смущении) Я искренне писал. Не скрою, впрочем, Твои манеры, резкость интонаций Не приведут к добру тебя, ты слишком Напориста, неженственна, груба. ДЕЛЬФИНА (Улыбается.) Но после стольких гневных откровений, Недобрых слов, скупых и беспощадных, Так мило от тебя. Я польщена. ХЕНРИК
Тогда я тоже правду говорил, Что в роли Баттерфляй ты провалилась. Иначе говоря, роль не твоя, Какое безрассудство было браться За самого Пуччини, все логично! Затем невыносимая Мюзетта. Провалы чередом. (Смеется.) А в роли Кейт, Почти статистка, ты на нужном месте! ДЕЛЬФИНА (Смеется.) Другие и тогда меня хвалили. ХЕНРИК Ну, это равнодушные отписки, Ты помешалась. Будь самокритичной. Ты только Кейт, не Чио-Чио-сан, Я снова повторю, не твой масштаб, В тебе все слишком, ты как от сохи… Нет интонации, полутонов, Ты задохнешься в гибкой партитуре, Пусть Чио-Чио-сан навеки будет Твоей любовью, только безответной. (Берет зубочистку и начинает ковыряться в зубах.) А реквизит! Безвкусица во всем. ДЕЛЬФИНА Ты ветряную мельницу разносишь? Конечно, лучше был бы суши-бар, Не нравится, придумай сам, получше, Но только не у нас. Я никогда Не буду тыкать носом режиссера. ХЕНРИК Фальшивка. Подсмотрел в шести местах И вместе свел в негодной панораме. ДЕЛЬФИНА (самолюбиво) Так утверждаешь, режиссер профан? Ты с автором общался? Персонально? Он все тебе подробно расписал? И знаешь-то C-dur или fis-moll, Невежество за пафосом скрываешь. Мой друг придумал фон. И все хвалили. Я думаю, мне нечего стыдиться. ХЕНРИК ДЕЛЬФИНА Представь себе, Увидела тебя и рассмеялась. Проблема в том, что ты всегда серьезен, Да, я бревно – в глазу твоем застряла. Ты был в меня влюблен, давно когда-то?.. Ответь, зачем ты вечно нападаешь? Вот разбираешь, возишься, зачем? Скажи открыто, что во мне не так? ХЕНРИК Ну что ж, скажу. В тебе ни грамма правды. Опять туманно? Ты все понимаешь. Другие голоса берут за сердце, Они естественны, как жизнь сама, Они точны, без ломки и ломаний. ДЕЛЬФИНА (Торопит его.) ХЕНРИК Притом, конечно, Твой голос год от года все беднее, Слабей и уже. С этой амплитудой Лететь на крыльях! Ты уже не та, Что в Академии. Ты подавала Надежды, как Сюзанна, помнишь? После Ты амплуа на трагику сменила, Никто не понимает отчего. ДЕЛЬФИНА Мне по нутру серьезные задачи. ХЕНРИК По сердцу даже, но не по зубам! Сходи к специалисту! Ты сорвешься И потеряешь голос. Зебринетту Ты выдержала, но верхи дрожали. ДЕЛЬФИНА Входит Роланд, несет на подносе корзинку с хлебом и фарфоровые тарелки. Дёзё встает и забирает у Роланда поднос. ХЕНРИК (насмешливо) Твой фирменный прием: закрытый звук! В регистре среднем ты опять фальшивишь, Опять берешь разбег, теряя ноты, Что очень редко раньше сорока. ДЕЛЬФИНА (Встает.) Так я старуха? Я тебя убью. ХЕНРИК (умоляюще) Освободите кто-нибудь меня. ДЁЗЁ (Ставит на стол Хенрику на подносе паштет и крутоны. Старается быть любезным.) На, Хенрик. Ешь и не теряй зря время. (Небрежно поднимает крутон, намазывает маслом, затем икрой, поливает лимонным соком и откусывает. Затем протягивает Хенрику миску с икрой.) Отличный афродизиак, попробуй! ХЕНРИК Спасибо. Рад тебе. (обращается к Дельфине) Дельфина… ДЕЛЬФИНА ХЕНРИК Ты веришь в жизнь за гробом? ДЕЛЬФИНА (Вновь садится рядом с Кристианом.) ХЕНРИК (про себя, хлопая себя по животу) ДЁЗЁ (показывает на Хенрика, Кальману) КАЛЬМАН Мельком. Он очень долго объяснял проблему На чем-то творчески-гуманитарном. У самого него проблемы вечно С компьютером, тот вирусы хватает, С соседями, с подружками, с друзьями… ДЁЗЁ
Да, если Хенрик вдруг умрет внезапно, Никто его не вспомнит добрым словом Ни через месяц, ни через пять лет, А премий у него хоть отбавляй… |