Клеант (господину Лоялю) Ну, будет! Мы хотим обдумать вашу речь. Прошу, оставьте нам судебное решенье. Господин Лояль До вечера! И пусть хранит вас Провиденье! Оргон (ему вслед) И разразит тебя с Тартюфом заодно! Явление пятое Оргон, Клеант, Дамис, госпожа Пернель, Эльмира, Мариана, Дорина. Оргон Кто ж, матушка, был прав? Вот то-то и оно: Каналья ваш Тартюф! Или еще вам мало? Госпожа Пернель Все не очнусь. И впрямь, как с облаков упала. Дорина (Оргону) Чем недовольны вы? Чем рассердил он вас? Нам праведность свою явил он лишний раз: Ведь пуще, чем себя, своих он ближних любит, И, помня, что людей богатство только губит, Из сострадания он разорил вас в пух, Дабы верней спасти от гибели ваш дух. Оргон Я об одном прошу: молчи! Вот наказанье! Клеант Сейчас нам надобно объединить старанья, Чтоб выход отыскать. Эльмира Пути иного нет, Как о его делах оповестить весь свет. Не может этот плут не вызвать отвращенья, И дарственной тогда не придадут значенья. Явление шестое Те же и Валер. Валер (Оргону) Мне, сударь, очень жаль, что приношу сюда Я горестную весть, но вам грозит беда. Один мой близкий друг во имя давней дружбы Открыл мне то, о чем узнал по долгу службы. О государственной здесь тайне речь идет, Но, преданность мою к вам, сударь, взяв в расчет, Мой друг решился мне послать уведомленье: Вам надобно бежать, не медля ни мгновенья. Бесстыдный негодяй, что втерся в милость к вам, Отважился донос подать на вас властям. Проникнув к королю, ему вручил мошенник Ларец с бумагами: бежавший, мол, изменник На сохраненье вам ларец оставил сей, Вы ж дерзостно его скрывали от властей. Короче говоря, указ есть об аресте И стража послана за вами. С нею вместе Сюда пожалует и сам ваш злобный враг, А он-то уж не даст вам ускользнуть никак. Клеант Он с хладнокровием отпетого злодея Все средства в ход пустил. Таким путем вернее У вас имущество отнимет он теперь. Оргон Я вижу – человек страшней, чем лютый зверь. Валер Нам дорог каждый миг. Послушайтесь совета: Бегите. У крыльца нас ждет моя карета. А здесь вот – тысяча червонцев. Грянул гром, Спасение теперь лишь в бегстве мы найдем. Итак, не медлите. Хочу вас проводить я И сам доставлю вас в надежное укрытье. Оргон
Заботой вашей я растроган и смущен. Отложим наш расчет до лучших мы времен, Но буду я о том от сей поры молиться, Чтоб счастье выпало мне с вами расплатиться… Прощайте! Может быть, удастся повернуть… Клеант Мы все возможное предпримем. Добрый путь! Явление седьмое Те же, Тартюф и офицер. Тартюф (останавливает Оргона) Ну-ну, зачем спешить? Повременим немного: До нового жилья недальняя дорога. Вы арестованы указом короля. Оргон Как терпит этого предателя земля? За то, что я посмел сорвать с тебя личину, Ты, подлая душа, мне нож вонзаешь в спину! Тартюф Мой слух неуязвим для ваших бранных слов: Во славу Небесам я все снести готов. Клеант Да, отрицать нельзя: вы редкостный смиренник. Дамис И Небеса еще приплел сюда, мошенник! Тартюф Меня не трогают ни брань, ни ярый пыл. Я выполняю здесь мой долг по мере сил. Мариана О да, почетный долг! Есть чем гордиться, право! На этом поприще вас ожидает слава. Тартюф Славней всего служить на поприще любом Тому, чьей волею я послан в этот дом. Оргон Забыл ты, кто тебя от нищеты избавил? Ни благодарности, ни совести, ни правил! Тартюф Служенье королю есть мой первейший долг. Да, я обязан вам кой-чем, и если смолк Признательности глас в душе моей смиренной, Причина в том, что так велел мне долг священный. Тут я не пощажу, все чувства истребя, Ни друга, ни жены, ни самого себя. Эльмира Дорина Таких еще и не бывало: На грязь чистейшее накинул покрывало. Клеант Коль вы предприняли столь тяжкие труды С похвальным рвением, которым так горды, То почему ж оно дремало в вас, покуда Вас оскорбленный муж не выдворил отсюда? Когда он выгнал вас, вы подали донос. Покамест в стороне оставлю я вопрос Об этой дарственной на все его именья. Однако же и то примите в рассужденье, Что, коль, по-вашему, преступен так мой зять, Не след бы от него подарки принимать. |