Слишком много вопросов. Слишком мало времени. Слишком высокие ставки.
Доусон обогнула дом и заметила стоявший в отдалении фургон. Звуки суеты и голосов с обратной стороны участка поутихли: до Габби, отдалившейся от эпицентра хаоса, теперь доносились лишь их отголоски.
Девушка подошла ближе и обратила внимание на то, что одна из створок фургона приоткрыта. Теряясь в догадках, какую такую штуку могли найти эксперты и почему Радзинский так торопился её продемонстрировать, Доусон со скрипом распахнула створку настежь и заглянула внутрь. Пусто.
Ей хватило секунды, чтобы понять. Габби напряглась, и рука уже метнулась к кобуре на поясе, но… она не успела. Электрический разряд ударил её прямо в шею, мгновенно пропоров всё тело и парализовав нервную систему. В глазах потемнело. Мышцы свело судорогой.
Доусон рухнула на землю, руки плетями взметнулись вверх и тут же безжизненно повисли. Её тело ей больше не подчинялось.
[1] В одной из серий ЛОСТа во время встречи книжного клуба Других обсуждалась «Кэрри», автором которой является Стивен Кинг. И Джульетт призналась, что это её любимая книга. Также она встречается в её флэшбеке: в кадре книгу показывают на ночном столике в комнате Рэйчел, сестры Джульетт.
[2] По словам создателей ЛОСТа, эта книга повлияла на них, когда они писали сценарий для сериала.
========== Глава 30. Stalking-horse ==========
Комментарий к Глава 30. Stalking-horse
Вот и долгожданное (а, может, и не очень) продолжение :)
За последние месяцы моя жизнь пару раз переворачивалась с ног на голову, поэтому отдаваться Фантомам без остатка, увы, не удавалось. Главы писались урывками и копились для полноценных частей. И хоть стабильности в моих буднях по-прежнему маловато, я заставила себя выложить “проду”, дабы не тянуть с издевательством над читателями и над персонажами :D
Автор искренне благодарен тем, кто на протяжении всего этого времени путешествует с ним по незамысловатому вымышленному мирку.
Спасибо за слова поддержки, за развёрнутые комментарии, за конструктивную критику и просто за то, что вы находите время на чтение моей истории ❤
P.S. Stalking-horse можно перевести как:
1) заслонная лошадь (под прикрытием которой охотник подкрадывается к дичи)
2) маска, личина, подставное лицо, ширма
3) фиктивная кандидатура; кандидатура, выдвигаемая с целью раскола голосов сторонников другой партии
Приятного чтения :) Надеюсь, глава вас не разочарует.
Габби
Спустя 34 минуты после нападения на агента Доусон
Она очнулась, когда он стал заматывать ей скотчем руки, заломив их за спину. Визг клейкой ленты, сдираемой с бобины, резал уши. Доусон с огромным усилием разлепила веки, но мир предстал перед ней сплошными размытыми пятнами. Этот гад над её ухом прошептал нечто успокаивающее, но Габби не разобрала слов. Девушка почувствовала, как он снял с неё тяжёлые ботинки и носки, а затем закатал обе штанины, чтобы обмотать скотчем голые лодыжки.
Доусон прекрасно осознавала, где она находится и что случилось.
Ты сглупила и теперь расплачиваешься за свою дикую беспечность. Ты в руках психопата, связанная и безоружная. Без какой-либо возможности вызвать подмогу. Поздравляю, идиотка! Теперь тебе придётся выкручиваться в одиночку.
Постепенно к Габриэле возвращалось зрение, и теперь девушка могла лицезреть макушку своего похитителя, нагнувшегося, чтобы связать ей щиколотки. У него за спиной, в открытой двери машины, сквозь пелену дождя зеленели деревья.
Снова лес. Снова ливень. Класс.
Он оторвал очередной кусок скотча, затем, залепив ей рот, выпрямился и уставился на Габриэлу сверху вниз. Сейчас Доусон видела его лицо в мельчайших деталях, которые не удосужилась отметить раньше. Тогда они казались ей совершенно не важными. Теперь же она удивлялась, как сразу не разглядела в этом мужчине настоящую угрозу.
— Прости за неудобства, солнышко, но мне пришлось, — скривив губы в ухмылке, проговорил он и рукавом куртки растёр дождевые капли по лицу. — Но скоро это всё закончится…
Ага, конечно.
— Перестань на меня так пялиться!
Он заорал так неожиданно, что девушка непроизвольно вздрогнула. Очевидно то, что Габби не сводила со своего похитителя прямого спокойного взгляда, начинало его нервировать. Он хотел видеть в её глазах страх, а не вызов. Доусон действительно было страшно, пусть и не настолько, чтобы позволить этому чувству выплеснуться наружу. Но для того, чтобы не нарываться на лишние — как он там сказал? — неудобства, стоит подыграть.
Габриэла вжала голову в плечи и, всхлипнув, мелко закивала, что должно было означать полную покорность с её стороны. На лице мужчины расплылась довольная улыбка. Когда он заговорил снова, его голос звучал вполне дружелюбно:
— Извини, что накричал.
Продолжая ломать комедию, Доусон наблюдала за похитителем сквозь полуприкрытые веки. Высокий и тренированный. Справиться с таким непросто, но он не ждёт сопротивления. И именно фактор неожиданности может сыграть в её пользу.
— Ну же, милая, не бойся, — ласково пропел мужчина и наклонился, пытаясь заглянуть ей в глаза. — Я всего лишь хо…
Как только его голова оказалась достаточно близко, Габриэла нанесла удар лбом в середину его лица. Исторгая проклятья, он отшатнулся и схватился за нос. Это дало девушке несколько секунд, чтобы раскачаться, спустить босые ноги на сырую землю и выпрямиться. Голова предательски закружилась, и Габриэла пошатнулась. Противник же уже опомнился. Шагнув к ней вплотную, он толкнул Доусон обратно на сидение, и потерявшая равновесие Габби тут же повалилась на спину.
— И что это было?! — раздражённо воскликнул мужчина, нависая над ней. Доусон поджала связанные ноги и со всей силы ударила его пятками под дых. Похититель охнул и, хватая ртом воздух, согнулся.
На этот раз Габриэла выбралась из салона гораздо проворнее и, игнорируя головокружение, села на корточки. Затем опустила связанные за спиной руки до земли и, практически выворачивая себе суставы, пропустила ступни в кольцо сомкнутых рук. Наспех освободившись от клейкой ленты, Доусон обернулась к скрючившемуся у заднего колеса мужчине. Необходимо обыскать его карманы: её пистолет и мобильный всё ещё у него. Она сделала шаг в его сторону, но поверженный противник не собирался так просто сдаваться. Выбросив вперёд руку с выскочившим из рукава куртки электрошокером, мужчина резким движением прислонил прибор к босой ноге Доусон. Глухо застонав, девушка обмякла и повалилась на мокрую землю.
— Ну вот почему ты такая упрямая?
Сойер.
Спустя час и сорок две минуты после нападения на агента Доусон
Один из бегло опрошенных соседей подтвердил, что видел Грэма возвращающимся к себе полчаса назад. Автомобиль помощника шерифа по-прежнему стоял в подземном гараже под домом, а из-за двери доносился гул работающего телевизора.
Все выходы из квартиры Хамберта были блокированы парнями в бронежилетах и с автоматами — теми самыми членами штурмовой группы, что были выдернуты Доусон в дом Кэссиди. По безмолвному приказу Сойера двое из них раскачали внушительный таран и с одного точного удара вышибли дверь. Остальные тут же ворвались в квартиру, отработанными манипуляциями рассредоточиваясь по периметру. Из квадратной прихожей двери вели в кухню, гостиную, ванную и две крохотные по размеру спальни. В жилище Хамберта было чисто и светло, но обстановка самая дешевая и безвкусная.
— ФБР!
Форд сразу почувствовал, что в квартире пусто. И чутьё его не подвело: быстрый осмотр комнат подтвердил его догадку.
— Твою мать! — прорычал материализовавшийся рядом Бут — Он ушёл!
Сойер резко развернулся к возглавлявшему внешнее наблюдение агенту и, стараясь не давать волю своему гневу, процедил:
— Как такое могло произойти?
— Я не… не имею понятия, как этот тип сумел проскользнуть мимо нас, — стушевавшись под сердитым взглядом босса, нервно повёл плечами мужчина. Сойер молчал, а Бут на бормотание провинившегося сотрудника Бюро отреагировал презрительным смешком. Мужчина тут же вскинулся: — Уверяю вас, мы контролировали все входы и выходы!