Литмир - Электронная Библиотека

Лэнгем подошел к Алексу и, нахмурившись, произнес:

– На пару слов, прежде чем мы начнем.

– Ваша милость?

Возможно, герцог узнал правду о ставке и хотел его крови до начала церемонии?

Герцог прокашлялся.

– Моей племяннице в последнее время было довольно тяжело, она потеряла родителей, потом появились эти разговоры о проклятии. – Герцог стоял спиной к толпе, чтобы не было слышно, что он говорит. Помрачнев, он продолжил: – Кто-то расспрашивал в «Хэйлис Хоуп» людей насчет Клэр, чтобы написать статью в газету. Я нанял сыщика в надежде, что он выяснит, кто этот человек и что он планирует печатать.

Алекс почувствовал, как при словах герцога у него к горлу подступил комок.

– Что-нибудь удалось узнать?

– Нет. Этот парень будто растворился в воздухе. То, что вы собираетесь уехать в Пемхилл, мне нравится. Это хорошая идея. На какое-то время Клэр станет недосягаемой для всех этих хищников.

– Ваша милость, Клэр всегда встречает трудности с высоко поднятой головой.

– Да, я согласен, она очень храбрая, но у нее есть свои слабости. Как и у всех нас. – Герцог сжал ладонь в кулак. – У нее в руках Библия ее матери, а платье украшено ее драгоценностями. Такие же украшения были на ее матери, когда она выходила замуж за моего брата. Так Клэр чтит память о родителях. – Герцог прищурился. – Вы понимаете?

Алекс посмотрел на герцога, пытаясь придумать ответ. Он понятия не имел, к чему тот клонит.

– Она не была во Вренвуде с тех пор, как погибли ее родители. Не забывайте об этом, когда приедете в Пемхилл. – Лэнгем посмотрел на супругу и кивнул ей, прежде чем добавить: – Привилегии – это одно дело, но счастье – это совсем другое. Мы дорожим Клэр. Берегите ее.

– Я обещаю, что буду оберегать ее. – Алекс заставил себя выдержать взгляд герцога. – Теперь она под моей защитой.

Герцог серьезно посмотрел на Алекса.

– В последние пару дней разговоры о проклятии и это чертово пари в «Уайтсе»… истощили ее. Если будут новости, я сообщу.

Алекс старался оставаться невозмутимым. Чувство вины не давало ему покоя. Его попытка заставить Клэр выйти за него замуж привела к тому, что девушка пострадала.

Сомертон подошел к другу и кивнул герцогу:

– Ваша светлость.

Сомертон явно все еще сердился на Пембрука, но то, что он решил стоять рядом с ним, значило намного больше, чем можно было выразить словами.

Лэнгем поправил сюртук и кружевные манжеты.

– Джентльмены, мне нужно повидать невесту.

Он повернулся и вышел.

– Мне нужна твоя помощь, – тихо сказал Алекс.

Сомертон склонил голову, словно прислушиваясь.

– Я уже пытался тебе помочь, но ты слишком туп, чтобы понять это.

Алекс не обратил внимания на его слова.

– Когда брак будет оформлен, поезжай в «Уайтс» и объяви об этом. Узнай, может быть, там кто-нибудь выяснил, где находится Маккалпин. Сообщи Симмсу. Он знает, что делать.

– При одном условии, – Сомертон сердито посмотрел на друга. – Ты расскажешь ей все, когда вы приедете в Пемхилл.

Алекс коротко кивнул. С помощью Сомертона Алекс надеялся, что Маккалпин узнает о том, что свадьба состоялась и трагедии удалось избежать. Все уже почти закончилось. Алекс почувствовал облегчение. Еще несколько минут, и Клэр станет его женой.

Пембрук редко ходил на свадьбы и даже не мог вспомнить, когда в последний раз посещал подобное мероприятие. Большая часть таких торжеств была лишь поводом, чтобы напиться. Однако этот день он не забудет никогда.

У Алекса перехватило дух, когда он увидел Клэр. Ее алебастровая кожа, казалось, светилась изнутри. Лэнгем вел ее под руку. На ней было белоснежное платье, декольте и подол которого были украшены настоящими алыми розами. Это была самая красивая женщина из всех, что ему доводилось встречать.

Благоговение сменило неловкость. Глаза Алекса наполнились слезами, и он склонил голову, чтобы взять себя в руки. Когда он снова посмотрел на невесту, то сосредоточился на платье Клэр. Оно было расшито бриллиантами ее матери. В руках вместо букета она держала Библию.

На шее у нее сверкал его подарок – жемчужное ожерелье, которое подчеркивало белизну ее кожи. Алекс надеялся, что этот подарок улучшит ей настроение, а напряженность, возникшая между ними, исчезнет.

Когда Клэр приблизилась к нему, он окинул ее внимательным взглядом. Ее голова была склонена до того момента, когда дядя передал ее руку Пембруку. Лишь после этого Клэр подняла голову и поцеловала дядю. Она пробормотала:

– Я люблю тебя. Я стала тем, кем я есть, благодаря тебе.

Когда она повернулась к Алексу, он ощутил, как его захлестывает пьянящее чувство радости. Взглянув ей в глаза, Алекс почувствовал раскаяние. Переживания последних двух дней отразились на девушке. У нее под глазами образовались голубые круги. Ее немного пошатывало, словно бы от усталости. Казалось, что она готова была рухнуть на пол в любую минуту. Клэр положила затянутую в перчатку ладонь на его руку и повернулась к епископу, приехавшему из Уэльса. Он был дальним родственником ее тети и согласился приехать, чтобы провести церемонию.

Алекс сжал ее ладонь, когда лорд-епископ начал церемонию. Он ждал, что она ответит тем же, но ошибся. Ее холодность могла заморозить целое королевство.

Когда настало время произносить клятву верности, Алекс, глядя на невесту, громко и медленно произнес свою часть. Клэр напряглась и покраснела. За все время церемонии она ни разу не посмотрела на него. Когда она произносила клятву, ее голос звучал строго, как будто она сдерживала негодование.

По сигналу епископа молодожены обменялись кольцами. В конце церемонии их объявили мужем и женой. Алекс повернулся, чтобы в первый раз поцеловать ее как свою жену.

– Клэр, нам надо поцеловаться.

Услышав его, она повернулась и позволила ему поцеловать себя в губы. Ее ответ на его поцелуй был, в лучшем случае, вялым.

Когда в зале началось оживление и собравшиеся принялись поздравлять молодоженов, Клэр, слабо улыбнувшись, шепнула:

– Я хочу, чтобы мы выехали в течение часа.

***

Алекс поздравлял себя. Они поженились и теперь принимали поздравления от гостей. Пембрук с легкостью выбросил из головы мысли о лорде Поле и мести. Он сосредоточился на Клэр и их поездке в Пемхилл.

Когда с церемонией было покончено, она поспешила наверх переодеваться. Спустя десять минут Клэр спустилась, одетая в костюм для верховой езды. На ней был модный сюртук военного покроя. Спереди он был расшит цветами. Внизу же он переходил в длинное платье, которое во время езды прикрывало ноги. Этот выбор наряда озадачил Алекса. Обычно такое надевали, если собирались на серьезную охоту в лес. Он плохо разбирался в моде, переложив эту заботу на плечи камердинера, однако понимал, что ей было бы намного удобнее в дорожном костюме.

Алекс вышел из Лэнгем-холла на улицу. Вдохнув прохладный утренний воздух, он почувствовал, как постепенно рассеиваются дурные предчувствия. Настало время отвезти Клэр домой. Он уже успел отослать большую часть багажа в Пемхилл. С ним остался Жан-Клод, который должен был помогать ему. Алекс полагал, что Клэр будет сопровождать только ее личная служанка Айлин.

У Клэр была своя карета, в которой с ней ехала служанка, а также отдельный экипаж и пара крепких лошадей. Животные нетерпеливо ржали, желая быстрее отправиться в путь, и конюхи с трудом удерживали их на месте.

Попрощавшись с обеими семьями, Алекс подошел к своей карете. Ожидая жену, он наблюдал, как она поцеловала Дафну и обняла его мать, которая улыбнулась, когда Клэр обратилась к ней. Потом она направилась к своей семье. Сначала она обняла и поцеловала тетю. Потом Лэнгем поцеловал ее в лоб. Клэр сказала ему что-то, что заставило герцога рассмеяться. Встав на цыпочки, она чмокнула его в щеку. Наконец она подошла к мужу.

– Вы готовы, леди Пембрук? – улыбнулся Алекс, спеша растопить напряженность между ними.

Клэр прошла мимо его протянутой руки и молча села в карету, даже не посмотрев на него. Алекс проводил ее удивленным взглядом и подавил ухмылку. Нравилось Клэр это или нет, но все следующие девять часов ей придется общаться с ним.

24
{"b":"602640","o":1}