Литмир - Электронная Библиотека

– Сомертон, спасибо, что оценил мой хороший вкус. Ты видишь перед собой будущую маркизу Пембрук, потому тебе лучше отпустить ее руку. В противном случае мне придется хорошенько проучить тебя.

Граф не спешил отпускать руку Клэр, что выходило за рамки приличий.

– Нет, спасибо. – Он чуть сжал и тут же отпустил пальцы девушки. – В последний раз, когда мы дрались, я потом не вставал с постели целую неделю. И еле-еле мог забраться на лошадь. – Он посмотрел на Клэр: – Миледи, простите, что отвлек внимание присутствующих на себя. Я поздравляю вас обоих. – Он отвесил шутливый поклон и шепнул: – Мне кажется, Пембрук от этой сделки в большем выигрыше, чем вы.

Беззаботно улыбаясь, Пембрук крепко пожал протянутую руку графа.

– Ты пытаешься загнать меня на ринг. Но все равно, друг, спасибо тебе.

Шутки молодых людей напомнили ей поведение ее кузенов Маккалпина и Уильяма, которые тоже любили валять дурака. Вскоре в ложу начали заходить другие люди, а мужчины по-прежнему продолжали разговаривать. Клэр извинилась и пошла к Дафне и ее друзьям. Она увидела среди них Эмму. Они обсудили последние новости, и вскоре разговор зашел о том, на каких балах можно встретить больше всего видных женихов.

Клэр слушала с интересом, но потом ее внимание вновь переключилось на Алекса. Когда их глаза встретились, она не смогла отвести взгляд. В его глазах было что-то притягательное, не дававшее ей отвернуться.

Она полностью поддалась очарованию его магического взгляда и улыбнулась в ответ.

***

– Леди Клэр, не ожидал увидеть вас сегодня здесь.

Рядом с ней стоял стряпчий из «Хэйлис Хоуп». Полностью погрузившись в свои мысли, она не заметила, как он подошел. Уоллес Перкинс занимался благотворительностью с самого основания этой организации, в которую вдохнула жизнь ее мать двадцать пять лет назад. Его обычно довольное лицо сегодня было слегка омрачено.

– Доброе утро, мистер Перкинс. – Клэр осторожно отложила перо в сторону. – Я хотела пораньше заняться написанием писем людям, которые могли бы материально помочь с детским домом. Герцогиня внесет свою часть немного позже на этой неделе.

Он кивнул:

– Отличная мысль.

– Если мы получим еще двадцать тысяч в виде пожертвований, прежде чем наймем архитекторов, мы сможем достроить еще один этаж к зданию.

Клэр напряженно работала с тех пор, как зашла в свой уютный кабинет. Это было ее страстью и отдушиной.

Стряпчий притворил за собой дверь.

– Я хотел с вами кое-что обсудить, если у вас есть несколько минут.

– Да, конечно, для вас у меня всегда найдется время.

– Я так понимаю, что еще не опоздал с поздравлениями.

Его щеки приобрели ярко-красный оттенок спелых помидоров.

Радость Клэр немного померкла. Он наверняка прочитал вчерашнюю статью в газете, в которой сообщалось о ее помолвке с лордом Пембруком.

– Спасибо.

– Возможно, нам стоит обсудить ваши свадебные планы. – Он прокашлялся. – Я имею в виду, что…

– Мистер Перкинс, не надо смущаться. Я тоже читала ту статью.

Она пробежала глазами статью накануне, когда Эмма принесла ей газету. Милая кузина посоветовала ознакомиться с текстом, чтобы быть готовой в том случае, если какой-нибудь дурак захочет с ней обсудить его.

– Это как-то повлияет на приют? – спросил мистер Перкинс.

– Я не уверена. Разговоры о проклятии обычно ведутся в шуточном ключе. Если бы наши попечители действительно поверили в это…

– Леди Клэр, я имел в виду не это. – Он бросил на нее кроткий взгляд. – Я говорю о том, что будет после вашей свадьбы.

Клэр покачала головой.

– Мы с лордом Пембруком поедем в его поместье на целый месяц. Он понимает, какое значение имеет для меня благотворительность.

– Маркиз будет поддерживать вас в этом?

– Да, целиком и полностью.

Когда она сообщила будущему мужу, что ее работа не обсуждается, он не возражал.

Мистер Перкинс замялся.

– Несколько дней назад кто-то приходил к нам и спрашивал о вас.

– Правда? – Клэр с интересом подалась вперед.

Мистер Перкинс кивнул:

– Этот человек поговорил с несколькими нашими сотрудниками, но не искал встречи со мной. Это было довольно странно. Его интересовали ваши знакомства, рабочий график и где вы проводите время.

Клэр выдохнула. Это не сулило ничего хорошего ни для нее, ни для «Хэйлис Хоуп».

– Этот человек назвался мистером Торнли. Он сказал, что собирает информацию для разоблачения настоящей леди Клэр.

Кто был настоящей леди Клэр? В «Хэйлис Хоуп» она была человеком, которому повезло иметь возможность помогать другим людям. За этими стенами она была человеком, над которым насмехались. Она выпрямилась на стуле.

– Он упоминал о проклятии?

Стряпчий поправил очки на носу и сглотнул.

– Да, миледи.

Присутствие ее матери всегда ощущалось в «Хэйлис Хоуп». Когда Клэр заходила сюда, ей казалось, что проклятие оставалось снаружи. Здесь оно не имело над ней власти. Теперь же оно угрожало всему, что было для нее важным.

Она предпочла бы, чтобы ее и дальше преследовали шакалы. Это было лучше, чем еще одна статья в газете.

– Я не хочу, чтобы наша работа или приют подвергались опасности только потому, что какая-то газетенка нуждается в продажах.

Стряпчий нахмурился.

– Каждый сотрудник сказал, что это проклятие – глупость. Они поведали мистеру Торнли о вашей хорошей работе. Мистер Напьер отчаянно защищал вас. Он угрожал, что выбросит этого человека на улицу.

Клэр сжала кулаки под столом и улыбнулась.

– Это очень мило с его стороны, но я не хочу, чтобы порочили доброе имя «Хэйлис Хоуп» или его сотрудников. Очень важно, чтобы ничто не мешало сбору средств для нашего расширения. Я сообщу его светлости и попрошу помощи. Мы выясним, что именно пишет мистер Торнли.

– Миледи, я надеялся, что вы скажете именно это.

Клэр кивнула. Ничто не должно повредить месту, которое создано ею для других и которое становилось для нее надежным убежищем каждый раз, когда она переступала порог «Хэйлис Хоуп».

***

Рано утром на следующий день Симмс уже стоял возле лестницы. Алекс спустился к нему и сорвал с шеи белоснежный льняной галстук, из-за которого у него чесалась кожа. Его слуга Жан-Клод мастерски умел накрахмаливать рубашки и галстуки, что не всегда нравилось хозяину.

– Милорд, это прибыло с нарочным.

Симмс протянул Алексу записку с печатью Макалестера.

– Спасибо.

Наконец у его личного сыщика появились новости. Алекс не думал, что он нашел какую-то дискредитирующую информацию. Однако ему нужно было убедиться в этом до свадьбы. Алекс хотел, чтобы вся добытая информация хранилась в секрете, поскольку через неделю Клэр должна была переехать к нему вместе со своими служанками.

Алекс приехал к Макалестеру на своем скакуне по кличке Арес. На какой-то миг он почувствовал укол совести за то, что нанял сыщика для подобного дела. Накануне в карете он хотел лишь одного – обнять Клэр и навсегда убрать печаль с ее лица, когда она рассказывала ему о своей грустной жизни. Если не считать семейства Кавеншем, Клэр почти ни с кем не общалась и у нее не было друзей.

Он спланировал события минувшего вечера, чтобы показать ей, как сильно он ее хочет. Бог ему свидетель, но это была правда. И неважно, какие неудобства это причиняло самому Алексу. Ему понадобилось много часов, чтобы наконец уснуть. Он мечтал о том, чтобы Клэр оказалась в постели рядом с ним. Это была настоящая пытка.

Он понимал, что ему следует найти способ не думать о ней слишком много, поскольку мысли о ней не только сводили его с ума, но и отвлекали от работы. Впервые более чем за год, проснувшись, Алекс первым делом вспомнил не об Элис.

А о Клэр.

Она была дочерью герцога, и из нее получилась бы отличная маркиза. Однако для того, чтобы обеспечить им будущее без недомолвок, он должен был найти ответы на свои вопросы. Алекс не мог больше рисковать. Исходя из собственных ошибок, он знал, что нельзя упускать из виду детали, если дело касается лорда Барстоу.

17
{"b":"602640","o":1}